ابن البيطار

214

تفسير كتاب دياسقوريدوس

برعي الحمير ، وهو التّيمط والتّيمق « 2 » أيضا عند شجّاري الأندلس . وسمّاه جالينوس في المقالة السّابعة فروفوذيلس . 11 - دبساقوس : تأويل هذا الاسم في اليونانيّ العطشان ، وهو شوك الدّرّاجين « 1 » ، ويسمّى مشط الرّاعي . وذكره جالينوس في المقالة السّادسة . 12 - أقنثالوقى : تأويل هذا الاسم الشّوكة البيضاء ، لأنّ أقنثا « * 1 » باليونانيّة شوك ولوقا معناه أبيض ، وهو الباداورد « * 2 » ، وليس من نبات ديار مصر ، وإن كان الأطبّاء « 3 » يكتبونه في نسخهم ويزعمون أنّه من نبات أرضهم ، وليس كما وقع لهم . وذكره جالينوس في المقالة السّادسة . 13 - أقنثا أرابيقى « * * 1 » : تأويله الشّوكة العربيّة ، وهي الشّكاعا .

--> ( 2 ) في الأصل : « السمط والسمق » بالسّين ، والإصلاح من كتاب الجامع ( مادّة فروفوديلاون ) ، وانظر أيضا دوزي : المستدرك ، 1 / 156 . ( 11 ) - ( Dipsakos ) - و : 3 - 11 ( 2 / 18 ) ؛ ط : 3 - 11 ( ص 244 ) ؛ خ : 3 - 11 ( ص 58 و ) . وهو ( Dipsacus fullonum L . ) : عيسى ، ص 71 ( ف 5 ) . ( 1 ) في الأصل : « الذراجين » بالذال المعجمة . والمصطلح والذي يليه مغربيّان خصّهما المؤلّف بمادّتين في كتاب الجامع : 3 / 73 و 4 / 158 ب ، 2 / 351 ( ف 1356 ) و 3 / 322 ت ( ف 2137 ) . ( 12 ) - ( Akantha leuke ) - و : 3 - 12 ( 2 / 19 ) ؛ ط : 3 - 12 ( ص 245 ) ؛ خ : 3 - 12 ( ص 58 و ) . وهو ( Picnomon acarna Coss . ) : عيسى ، ص 139 ( ف 17 ) . ( * 1 ) في الأصل : « اقيثا » ، وهو تحريف . ( * 2 ) في الأصل : « البادرورد » ، وهو تحريف . ( 3 ) أي أطبّاء مصر . ( 13 ) - ( Akantha Arabike ) - و : 3 - 13 ( 2 / 20 ) ؛ ط : 3 - 13 ( ص 245 ) ؛ خ : 3 - 13 ( ص 58 ظ ) . وهو ( Onopordon acanthium L . ) : عيسى ، ص 128 ( ف 9 ) . ( * * 1 ) في الأصل : « أراني » ، وهو تحريف .