عبد الرحمن ابن احمد الصدفي المصري

370

تاريخ ابن يونس الصدفي

كامل « 1 » ، والحسين بن محمد بن الضحاك « 2 » ، وربيعة الأعرج « 3 » . « لكل رواية واحدة » . ملاحظات عامة على الموارد الصريحة التقليدية في تاريخي ابن يونس : ( 1 ) قواعد تحكم مؤرخنا « ابن يونس » عند استقاء مادة كتابيه : أ - سؤال المترجمين المعاصرين له عند كتابة تراجمهم : عرفنا - من قبل - أن ابن يونس كان حريصا على جمع مادة تراجمه منذ وقت مبكر من حياته « 4 » ، ولسنا نغالى إذا قلنا : إنه ترجم لمن لقيهم من العلماء في بلده مصر « سواء كانوا - أصلا - منها ، أم وفدوا إليها » . وقد كان مؤرخنا يتوجه مباشرة بالسؤال إلى الشخصية ، التي يترجم لها ، فتكون هي مورده في الوقت ذاته . وعلى ذلك عدة نماذج ، يصرح فيها بما أخبره المترجم له عن نفسه ، معبّرا عن ذلك بصيغة : « قال لي » ، وهي روايات تتصل بتاريخ الميلاد « 5 » ، وتوقيت كتابة الحديث « 6 » . هذا بالنسبة للمصريين . وثمة نموذجان في « تاريخ الغرباء » يذكر فيهما المترجم له تاريخ مولده لابن يونس « 7 » . ب - مطالعة المصادر والأصول : بمعنى أن ابن يونس كان لا يكتفى أحيانا - خاصة إذا رابه أمر - بما يذكره المترجم له ، وإنما كان يعود إلى كتبه وأصوله ، يطلعه عليها صاحب الترجمة ؛ للتأكد من صحة ما يروى . وتوجد عدة أمثلة على ذلك ، منها : ما ورد في إحدى التراجم من قول مؤرخنا : سألته - أي : المترجم له - عن حديث منكر رواه ، فأخرجه إلىّ ، فرأيته في أصل كتابه ، كما حدّث « 8 » . وقد يبحث بنفسه عن صحة الكلام المروى في مظانه ، مثل : قوله بعد ترجمة مطوّلة :

--> ( 1 ) تاريخ الغرباء : ( ترجمة 168 ) . ( 2 ) السابق : ( ترجمة 179 ) . ( 3 ) السابق : الترجمة نفسها . ( 4 ) راجع ص 312 - 313 من هذه الدراسة . ( 5 ) راجع ( تاريخ المصريين ) ، ترجمة ( عبد الحكم بن أحمد الصدفي ) ، رقم ( 794 ) ، و ( كثير بن نجيح المصري ) ، رقم ( 1102 ) ، وترجمة ( محمد بن زبّان بن حبيب ) ، رقم ( 1208 ) . ( 6 ) المصدر السابق : ( ترجمة عبد الوهاب بن سعيد بن عثمان ) ، رقم ( 897 ) . ( 7 ) راجع ترجمة ( محمد بن أحمد بن أبي الأصبغ الحراني ) ، رقم ( 483 ) ، وترجمة ( محمد بن عبد بن عامر السمرقندي ) ، رقم ( 553 ) . ( 8 ) راجع ( تاريخ المصريين ) ، ترجمة ( أحمد بن داود بن أبي صالح الحراني ) ، رقم ( 14 ) .