محمد بن أحمد المقدسي ( المشاري ) ( مترجم : علينقي منزوي )

279

أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم ( فارسي )

به متلك مىگويند : خوار وبار قلزم از بلبيس ، آبش از سويس ، خوراك مردم آن گوشت تيس ( الاغ ) است ، سقفهايش به مصرف سوخت مىرسد ، يكى از كثافت خانه‌هاى دنيا است ، آب گرمابه‌هايش تلخ ورنج‌زا ، راهش دشوار است ولى مسجدهاى زيبا وكاخهاى استوار وتجارتخانه‌هاى سودآور دارد . أنبار مصر وبارانداز حجاز وكمك رسان به حاجيان بشمار مىرود . روزى چيزى مورد نياز را به يك درم خريديم ، ولى ناچار شديم يك درم نيز براي نياز همان بپردازيم « 1 » . [ ديگر شهرهاى ] اين خوره ناخوشايند هستند وياد كردن آنها سودى ندارد . عباسيه : قصبهء باستانى اين روستا ، آبادان ونيكو است . از نيل مىآشامند نقطهء زرخيز روستا است ، ساختمانهايش [ با آجر وگل ، بالكونها از چوب ساخته شده ] از ساختمانهاى مصر فراخ‌تر است . فراورده‌هاى متضاد [ حبوبات ، ما هي ، خرما ] بدانجا آورده مىشود . جامع زيبا از آجر با مرافق ومرفه دارد . محله كبيرة : در دو بخش است ، نام بخش ديگرش سندفا « 2 » است در هر بخش يك جامع هست ، جامع محله در ميانست وجامع بخش ديگر در كرانهء زيبا است واين آبادتر است وبازارى نيكو براي روغن دارد ، مردم در زورقها آمد وشد مىكنند ومن آنجا را با واسط [ به اهواز ] همانند مىبينم [ جز آنكه آن دو كوچكند وسندفا كوچكتر آنها است ] .

--> ( 1 ) متن : واشترينا يوما بدرهم خطبا ، فاحتجنا له بدرهم حطبا . حطب در چ ع 197 : 17 پ 281 : 8 وچ ع 430 : 14 نيز ديده مىشود . ( 2 ) سندفا در ص 80 : 4 وچ ع 200 : 20 به صورت صندفا آمده است .