ابن ميثم البحراني ( مترجم : محمدى مقدم / نوايي )
9
شرح نهج البلاغة ( فارسي )
خُضِ الْغَمَرَاتِ لِلْحَقِّ حَيْثُ كَانَ وَتَفَقَّهْ فِي الدِّينِ - وَعَوِّدْ نَفْسَكَ الصَّبْرَ عَلَى الْمَكْرُوهِ - وَنِعْمَ الْخُلُقُ التَّصَبُرُ فِي الْحَقِّ - وَأَلْجِئْ نَفْسَكَ فِي أُمُورِكَ كُلِّهَا إِلَى إِلَهِكَ - فَإِنَّكَ تُلْجِئُهَا إِلَى كَهْفٍ حَرِيزٍ وَمَانِعٍ عَزِيزٍ - وَأَخْلِصْ فِي الْمَسْأَلَةِ لِرَبِّكَ - فَإِنَّ بِيَدِهِ الْعَطَاءَ وَالْحِرْمَانَ - وَأَكْثِرِ الِاسْتِخَارَةَ وَتَفَهَّمْ وَصِيَّتِي - وَلَا تَذْهَبَنَّ عَنْكَ صَفْحاً - فَإِنَّ خَيْرَ الْقَوْلِ مَا نَفَعَ - وَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا خَيْرَ فِي عِلْمٍ لَا يَنْفَعُ - وَلَا يُنْتَفَعُ بِعِلْمٍ لَا يَحِقُّ تَعَلُّمُهُ ( 60439 - 60185 ) [ لغات ] ( الغمرات ) : ميخها . ( المثنوى ) : جاى ماندن وأقامت . [ ترجمه ] « پس اى پسرك من تو را به پرهيزگارى وترس از خدا وپيوسته امر وفرمان أو را بردن ، وآباد ساختن خانهء دل خود با ياد خدا ، وچنگ زدن به ريسمان أو ، سفارش مىكنم ، وكدام وسيله اطمينان بخشتر واستوارتر از رشتهء بين تو وخداست ، اگر تو آن را دستاويز قرار دهى ؟ ! دلت را به موعظه زندهدار وبا پارسايى بميران وبوسيلهء يقين نيرومند ساز وبه نور حكمت روشن كن وبا ياد مرگ ذليل وخاشع گردان وبه اعتراف بر نابودى وفنا وأدار ساز ، وبه بديهاى دنيا بينايش گردان ، واز حملهء روزگار وگردش ناهنجار شبانهروز بترسان ، وبا شرح أحوال گذشتگان آشنا كن ، وآنچه را كه بر سر آنها آمده است يادآور باش ودر ديار وآثار ايشان گردش كن ، پس ببين آنان چه كردهاند ، واز چه چيزها دست شستهاند ، وكجا فرود آمده ومنزل گرفتهاند ، در نتيجة خواهى ديد كه ايشان از دوستان جدا ودر سراى غربت جايگزين شدهاند وگويا طولى نخواهد كشيد كه تو نيز يكى از آنان خواهى شد ، بنا بر اين ، جايگاه خود را با اعمال شايسته بياراى وسراى آخرت خود را به دنيايت مفروش ، ودر بارهء آنچه آگاهى ندارى سخن مگو ، ودر چيزى كه به تو مربوط نيست گفتگو نكن ، واز راهى كه مىترسى گمراه شوى مرو ، زيرا خوددارى به هنگام سرگردانى از گمراهى ، بهتر از انجام كارهاى ترسناك است . وامر به معروف كن تا در جرگهء آن باشى ، وبا دست وزبان نهى از منكر نما ، وبا تلاش وكوشش از بدكاران فاصله بگير ، وآن