شهاب الدين محمد خرندزي زيدري نسوي
73
نفثة المصدور ( فارسى )
بنصّ جلىّ « سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً » « - 1 » 336 آن غمام عمّا قريب منجلى گردد ، آفتاب ، مع الزّمان ، در عقدهء ذنب نخواهد ماند ، و جهان ، أبد الدّهر ، در پردهء « 1 » شب نخواهد بود ، عسى جدّ تعثّره اللّيالى * يقال له : « لعا » و لمن يقال « 2 » ؟ ! 337 بر اين منوال رسنى فراخ فرا امل داده ، و ازين نمط ميدانى دراز فرا پيش اميد نويد نهاده ، بلعلّ و عسى خويشتن را خوشابى مىدادم ، و بسوف و ربّما كام خوش « 3 » مىكرد ؛ غافل « 4 » از آنكه شمع مجلس سلطنت را پروانه نشانده است ، و ثهلان بيخآور رجا را رخا « 5 » از پاى درآورده ، بلارك هندى ببرگ هندبا منثلم گشته ، بناى سنمّار - 20 338 339 بلگدكوب بوتيمار منهدم شده ،
--> ( 1 ) كر : زير پرده ( 2 ) اين بيت در همهء نسخ مغلوط و نامفهومست ، از روى « شرح التنّوير على سقط الزّند » ج 2 ص 181 ، و « شروح سقط الزند » ج 4 ص 1704 تصحيح شد . ( 3 ) كر : كام از او خوش ( 4 ) سى ، مى : و غافل ( 5 ) مى : سهلان بيخ آورد خا را اخا از پاى درآورد ، سى : بيخآور اوجا را رخا از پاى درآورده ، كر : بيخآور و خا رخا از پاى درآورده ، هت : بيخآور و رجا را رجاء از پاى درآورده ، تصحيح قياسى ، و از استاد فروزانفر است ، و نيز بنا بحدس صائب ايشان ممكنست عبارت در اصل چنين بوده باشد : « . . . ثهلان بيخآور و أجا را رخا از پاى درآورده . . . الخ » ( - 1 ) قرآن كريم : 65 / 7