فيگوئروآ ( مترجم : غلام رضا سميعى )
49
سفرنامه دن گارسيا دسيلوا فيگوئروآ ( سفير اسپانيا در دربار شاه عباس اول ) ( فارسى )
مىكنند . در نزديكى كوهى كه اين صومعه بر قلهء آن ساخته شده است ، تپهء گرد و بسيار بلندى است با قلهاى مخروطى شكل و پاى تا سر مركب از نمكى بسيار سفيد و مرغوب بطورىكه از دور آن را با كوهى پوشيده از برف اشتباه مىكنند . اين تپهء زيبا از صومعهء سنت لوسى چندان دور نيست . در پشت آن چند برج مخروبه هست كه شاهان قديم هرمز بعد از آنكه چشمهاى برادران خود را ميل مىكشيدند در اين برجها محبوسشان مىساختند . همانطور كه گفتيم در سراسر جزيره جز چند جويبار كه آبشان نمكآلود است و چند چاه هرز آب كموبيش نمكدار آب مشروب ديگرى وجود ندارد . اما هنگام ضرورت مىتوان از آب برخى چشمهها - كه هنگام جزر دريا پديد مىآيند آشاميد . اينگونه چشمهها و چاهها هرچه از كوهسار دور تر باشند آبشان نمك كمترى دارد . در فاصلهء نوتردام دولسپرانس و شهر ، در ميانه راه ، به صومعهء سنت لوسى و چند خانهاى كه در مجاورت آن واقعند برمىخوريم كه مردم هرمز در گرماى شديد تابستان بدانها و تعدادى خانه در كنار دريا پناه مىبرند . بيشتر اين خانهها از نى ساخته و با برگ خرما پوشيده شدهاند . بين شهر و كوهسار دشتى هست كه تا صومعهء سنت لوسى گسترده است . در اين دشت بسيارى از مردم شهر آب انبارهائى دارند كه آنها را از آب باران پر كرده و قفل مىكنند . زمينهاى نزديك و اطراف آب انبارها ، مانند همهء زمينهاى ديگر جزيره نمكزار است . آب باران كه در اين آب انبارها مىماند و تهنشين مىشود ، آبى بى بديل و بسيار بهتر از آب چاهها است ، اگرچه در گوارائى با آبى كه از قشم يا خشكى مىآورند برابرى نمىكند . بقيهء دشت پر است از گورهاى مسلمانان و كافران و يهوديان كه بدون در نظر گرفتن جنس يا مليت درهم آميختهاند . برخى از اين گورها ، مانند عبادتگاههاى كوچك يا استراحتگاهها يا نمازخانههائى كه در بزرگراهها به چشم مىخورد ، چارطاقى دارند . شگفتآور و ديدنى است كه عصر هنگام گروهى از بانوان اين قوم - از زن و دختر -