فيگوئروآ ( مترجم : غلام رضا سميعى )

42

سفرنامه دن گارسيا دسيلوا فيگوئروآ ( سفير اسپانيا در دربار شاه عباس اول ) ( فارسى )

دست‌به‌كار نمىشدند و آنان را در پاروزنى مدد نمىكردند ديگر حاضر نبودند كارى براى كشتى انجام دهند . آرامش هوا در سراسر شب بعد نيز ادامه يافت . روز بيست و هفتم ، بيش از روز پيش هوا آرام بود . و چنان بدشوارى مىرانديم كه از هنگام عزيمت از گوآ سابقه نداشت . در حقيقت هنگامى كه هوا آرام باشد ، اين نقطه كسالت‌آورترين نقاط سراسر اين مسير است . زيرا همانطور كه گفتيم از طرفى دريانوردانى كه اين ساحل را مىشناسند ، براى آن‌كه طوفانهاى شمال و شمال‌شرقى آنها را به خارج از دماغه نكشاند ، خود را در پناه اين صخره‌ها قرار مىدهند و از طرف ديگر بادهاى مساعد اين ناحيه كه از جنوب و جنوب‌شرقى مىوزند و طبيعتا ضعيفند ما بين اين صخره‌ها ضعيف‌تر مىشوند - چنان كه بادهاى غربى و شمال‌غربى نيز كه براى حركت كشتيها مطلوب‌ترين‌اند در پشت اين كوهها مختفى و معدوم مىگردند . بنابراين ، در هرحال ، مجالى براى حركت و عبور كشتيها دست نمىدهد . پنج روزى بود كه ما - تقريبا نوميد از ادامهء سفر - در نيم‌فرسنگى كوههاى ليما - در برابر صخره‌هائى نامطبوع و حزن‌آور كه در نزديكى مسقط به رنگ شن يا سرخ رنگند متوقف بوديم . در نقطهء توقف ما سنگها كاملا به نظر سياه مىآمدند و مطلقا دره يا شكافى به چشم نمىخورد كه سبزه‌اى در آن نمودار باشد . جالب توجه آن‌كه اين ديوار سنگى ترسناك و خشن كه چندين فرسنگ از طول ساحل را فراگرفته است بر خلاف سيماى خشونت‌بار خارجيش ، در اندرون خويش محيطى چنان خرم و حاصلخيز بوجود آورده است كه آدمى از اين‌كه هواى سوزان خليج در آن سوى كوه ناگهان به هوائى معتدل مبدل مىگردد دچار شگفتى مىشود . در اين دشت هموار كه دائما در معرض آفتاب است نه تنها گندم و غلات ديگر به حد وفور بدست مىآيد بلكه هرگونه ميوه و سبزى مرغوب و بخصوص انجير و انگور و انارهائى در آن به عمل مىآيد كه از مرغوب‌ترين نوع خود در تمامى جهان به حساب