فيگوئروآ ( مترجم : غلام رضا سميعى )
242
سفرنامه دن گارسيا دسيلوا فيگوئروآ ( سفير اسپانيا در دربار شاه عباس اول ) ( فارسى )
دستهبندى مىكنند . بخصوص كه گهگاه ملاحظات ديگرى نيز اشخاص را بسوى گروه يا دستهء معينى مىكشاند . همچنانكه در رم باستان ، مردم شهر به دو دستهء طرفداران پرافينى « 179 » و ونسى « 180 » تقسيم مىشدند در كاشان نيز همهء اهالى شهر به دو دسته تقسيم مىشوند و هردسته از گاوى طرفدارى مىكنند . همين ابراز احساسات در مبارزهء قوچها نيز ابراز مىشد اما نه با چنين حرارت و خشمى زيرا در مسابقهء گاوها غالبا ، و بطور جدى جنگ و نزاع بين افراد دو طرف آغاز مىگردد و بسيارى از تماشاگران با سرهاى شكسته از ميدان مسابقه خارج مىشوند و آنچه بيشتر آنها را خشمگين مىكند و به نزاع مىكشاند تا با چوب و چماق به جان يكديگر افتند اينست كه بيشتر اوقات پيروزى مشكوك و نامعين است . گاوها با سرسختى مىجنگند . هيچيك از آنها به رقيب پشت نمىكند و ميدان را براى ديگرى خالى نمىگذارد . مربيان نيز كه همواره در كنار گاو خود هستند پىدرپى رجز مىخوانند و گاو خويش را ستايش مىكنند . در اين موقع است كه افرادى از طرفين نزاع را با مشت و لگد آغاز مىكنند و هواخواهان هرطرف به پشتيبانى برمىخيزند و سرانجام ضربات چوب با چنان حرارتى آغاز مىگردد كه قدرت حكام و كوشش صاحبمنصبان و سربازان براى جدا كردن آنها چارهگر نيست اگرچه ، مداخلهء اينان نيز هنگامى آغاز مىگردد كه طرفين در حد توانائى يك ديگر را مضروب كردهاند . در اين ميان مربيان گاوها كه معمولا نسبت به پيروزى گاو خويش بيش از همه ابراز علاقه مىكنند بيش از همه دچار ضرب و جرح مىشوند . چنان كه پيكرهاى آنان را نيمه مرده به خانهشان مىبرند . آنچه گفتيم شمهاى از كيفيت نزاع و كشمكش خشمآگين و جنونآميز اين مردم است . زنها نيز در اين جدال شركت مىكنند اما چون از ميدان مسابقه دورند يكديگر را مضروب نمىسازند و در عوض - حتى هنگامى كه نزاعگران از يكديگر جدا شدهاند - گروه مورد علاقهء خود را برحسب پيروزى يا
--> ( 179 ) Prafini ( 180 ) Venetie