محمد مهدى ملايرى
74
تاريخ و فرهنگ ايران ( فارسى )
اعتراف كند . اين حقيقتى است كه مصداق آن نه تنها مونس و ليلى ، بلكه يك نسل كامل از درس خواندههاى ما هستند ، و حتى من دو فرزند خود را هم استثنا نمىكنم ، چه با وجود آنكه من زبان فرانسه را با همان توجه و اهتمامى به آنها مىآموزم كه زبان عربى را ، با وجود اين آنها امروز زبان فرانسه را بهتر از عربى مىخوانند و مىنويسند . چرا دكتر طه حسين نتوانست زبان عربى را حتى در خانهء خودش از گزند مصون دارد ؟ و چرا من نمىتوانم ذوق آموختن عربى را در فرزندانم بيدار كنم و گوششان را با آهنگ ابو الاسود دؤلى آشنا سازم همچنانكه با آهنگ زبان فرانسه آشنا ساختم ؟ حيرت و درماندگى در اين امر مرا وادار مىكند كه كار آنها را به خدا واگذارم . چرا ؟ براى اينكه بزرگان زبان و ادبيات عربى و از آن جمله طه حسين نمىخواهند كه حق تحول و تكامل را براى زبان عربى بشناسند ، و گوش خود را با صداى پاى زمان كه در مسير خود تعاليم و قواعد آنها را خرد مىكند و پيش مىرود آشنا سازند ، و نمىخواهند به اين حقيقت اعتراف كنند كه زبان عربى در دست آنها سنگين و پيچيده و دشوار شده ، و به صورتى درآمده كه نسل آزاد كنونى كه در فضاى آهنگهاى فرانسه و انگليسى سير مىكند آن را مناسب ذوق خود نمىيابد . اين نسلى كه گوشش را آهنگهاى « تانگو » و « والس » و « سامبا » پر كرده ، ديگر نمىتواند آهنگهاى « بشارف » و « تقاسيم رصد » را بفهمد . بايد كارى كنيم ، بايد اين مجسمههاى مومى را كه بر كرسيهاى فرهنگستان تكيه زدهاند به جنبش درآوريم تا كارى كنند ، با زمان و تحولات پيش روند ، و دستور تازهاى ساده و روان براى اين زبان وضع كنند ، و روشهاى جديدى براى تدريس آن بيابند ، و زبان عربى را از اين بىسامانى نجات دهند " « 1 » . پس از اين تاريخ و پيرو همين نظريههاى اصلاحى يا انقلابى يكى از اديبان لبنانى هم به نام « يوسف السودا » كه چندى هم وزير فرهنگ لبنان بود ، كتابى در زمينهء اصلاح صرف و نحو عربى به نام « الاحرفية » منتشر ساخت كه در
--> ( 1 ) . مجلهء روز اليوسف ، چاپ قاهره ، نوامبر 1954 م .