ويلم فلور ( مترجم : ابو القاسم سرى )
150
اشرف افغان بر تختگاه اصفهان ( به روايت شاهدان هلندى ) ( فارسي )
اين شهر هم نگردد « 28 » و اين شهر را در آبادانى و رشد نگهدارد . آنگاه من به تن خود او را وادار به اين كار كردم . دربارهء اين امر با همهء بزرگان شهر « 29 » مشورت كردم و آنها راضى شدند كه هر يك به سهم خود كمك كنند . بنابراين من خود بر اين هديه كه توسط برخى از بزرگان شهر برده مىشود يك خلعت ، قدرى مهمات و آذوقه خواهم افزود تا بلال از آمدن چشم پوشد . ايسورداس « 30 » دلال شركت به عنوان رئيس « 31 » بنگ سالىها « 32 » نه همان با اين تصميم موافقت نمود ( پشت برگ 3485 ) بلكه راضى شد كه آن سهميه را از گروه خودش گرد كند و قول دهد كه بعد از ظهر پس بدهد اما به جاى انجام دادن اين كار به خانهاش رفت و همانجا ماند . « 33 » ايسورداس همچنين ، بانيانى را كه در پشت اين نامه از آنها ياد شده ، به نافرمانى و شورش ترغيب كرده و نزديك صد تن از آنها
--> ( 28 ) - اين عبارتى كه دربارهء آبادان نگهداشتن اين شهر مىگويد تناقض دارد . اين شهر از دست جور او فريادش به آسمان بلند است . ( 29 ) - درست است اما از روى ترس اين كار را كرد تا از جهات ديگر وسايل نيرومند - ترى پيدا كند لكن اينان در آغاز اعتراض نمودند و گفتند ما قبلا دوشيده شدهايم . و اگر او همچنانكه به وى توصيه گرديد از سوى خودش و مديران دو شركت هلند و انگليس نامهاى به بلال نوشته بود كه كسى خواستار آمدنش نيست شايد نتيجهاى بسيار خوب مىگرفت . اما اين كار با منافع خصوصى او سازگار نبود . ( 30 ) - Issouradas ( 31 ) - ايسورداس اين ماجرا را كاملا انكار كرده مىگويد : من به او گفته بودم كه نخست بايد دربارهء اين كار با كاپيتان ( اتلام ) حرف بزنم . ( 32 ) - Bangesalies بنگ ساليس به نام يك كاست هندى اشاره دارد كه بانيانها Banyans متعلق به آنند آن كاست غالبا به كمباتى Cambatie معروف است ( رك در زير ص 132 + 131 ) ( 33 ) - او با برادرش اتومشانت Ottumsjant در اين شركت نگهدارى شده است . آن به اصطلاح شورش و نافرمانى را فقط مىتوان به عنوان تأييديهاى براى اتهام خودش پنداشت آنچه پس از آن نوشته دروغى بزرگ است زيرا اين دو تن فقط دو روز و دو شب در شركت نگهدارى شدهاند تا مقام خاص خود را حفظ كنند .