الشيخ باقر شريف القرشي ( مترجم : محمدرضا عطائى )
351
حياة الإمام الهادي ( ع ) ( تحليلى از زندگانى امام هادى ع ) ( فارسي )
خزنة لعلمه ، و مستودعا لحكمته ، عصمكم اللّه من الذنوب ، و برأكم من العيوب ، و ائتمنكم على الغيوب ، زرتكم يا مولاى عارفا بحقّكم مستبصرا بشأنكم ، مهتديا بهداكم ، مقتفيا لأثركم ، متّبعا لسنّتكم ، متمسّكا بولايتكم ، معتصما بحبلكم ، مطيعا لأمركم ، مواليا لأوليائكم ، معاديا لاعدائكم ، عالما بأن الحقّ فيكم ، و معكم متوسلا الى اللّه مستشفعا إليه بجاهكم ، و حقت عليه أن لا يخيب سائله ، و الراجى ما عنده لزوّاركم . » « بار خدايا به تمام ايشان درود فرست ، درودى ماندنى در جهانيان ، كه بدان وسيله ايشان را به بالاترين جايگاه مقرّبان درگاهت برسانى ، خدايا آنان را در بزرگداشت به جد و پدرشان ملحق گردان ، و حق ايشان را از ستمكارانشان بگير . مولاى من ! گواهى مىدهم كه مطيعان فرمان خدا و نگهبانان امر او ، و كاركنان به ارادهء او ، و پيروزمندان به بركت او هستيد ، شما را به علم ازلى خود برگزيده ، و براى كشف عالم غيب انتخاب كرده و براى حفظ اسرار خود اختيار كرده است و به وسيله هدايت خود عزت بخشيده و به برهان خود مخصوص گردانيده ، و به روح كلى الهى خود تأييد فرموده ، و شما را به خلافت خود در زمين پسنديده و به عنوان دعوت كنندگان به حق و شاهدان بر خلقش و ياوران دين و حجتها بر همهء موجودات ، و مترجمان وحيش و گنجهاى علم ، و محل ودايع حكمت خود قرار داده است . خداوند شما را از گناهان پاك و از معايب و نقائص مبرّا گردانيده ، و شما را امين بر اسرار غيبى دانسته است . مولاى من ! شما را زيارت مىكنم ، در حالى كه به حق شما عارف ، و به عظمت شأن شما بينا ، و به هدايت شما هدايت يافته و پشت سر شما حركت مىكنم و پيرو سنت شمايم ، و به ولايت شما چنگ زده و به ريسمان محبت شما آويختهام ، مطيع فرمان شما ، دوستان شما را دوست دارم و با دشمنان شما دشمنم ، بر اين مطلب كه حق با شماست آگاهم ، و با شما به خدا توسّل جسته و مقام شما را در پيشگاه او شفيع قرار مىدهم ، و بر خدا است كه درخواستكنندهاش را نااميد نكند و زائران شما كه اميدوار به فضل اويند نااميد نگرداند . »