ابراهيم عاملي ( موثق )

262

تفسير عاملي ( فارسي )

معنى لغات : يسومونكم - از مصدر سوم بفتح اوّل بمعنى خوار كردن و مكلف كردن ، تأذّن - بمعنى قسم ياد كرد ، اعلام كرد ، از خطر ترساند . يسيغه - از - مصدر سوغ بفتح بمعنى با گوارائى از گلو فرو رفتن . ترجمه : بنام خداى رحمان و رحيم 1 اى محمّد از همين الف لام راء فراهم است كتابى كه به تو فرو فرستاديم تا بفرمان و كومك خدا مردمان از تاريكى [ كفر و نادانى ] بروشنى [ دانش و دين ] رهبرى كنى همان راه خداى برتر ستوده 2 آن خدائى كه آنچه در آسمان و زمين است مال او است و واى بر كافران از گرفتارى سخت [ سر انجامشان ] 3 ، همان كسان كه بهره هاى اين عالم را برتر از آخرت بدانند و جلوگير راه حقّ باشند تا آن را بكج برند ، اينانند كه بگمراهى خود ز راه حقّ بدورند 4 [ اين كج خواهان بدانند ] ما هيچ پيامبرى را نفرستاديم جز به زبان مردم خود تا حقّ براىشان نمودار كند پس هر كه را خدا بسرنوشت كرده راهنمائى كند [ و بمانند شما پيغمبرشان دهد ] و آن را كه بسرنوشت كرده بگمراهى رها كند كه او عزيز است و حكيم 5 و همانا موسى را ما با نشانه ها ز سوى خود فرستاديم و دستورش داديم : مردم خود را ز تيرگى مادّى بروشنى معنوى درآور و روزگاران خداوندى را بيادشان آر [ كه چگونه سرزمينها و مردمان را آسوده و گرفتار كرديم ] كه البتّه اين زير و زبرها نشانه هاى توان خدا است براى هر كه شكيبا باشد و پاس نعمت بدارد 6 پس به ياد بدار كه موسى بمردم خود گفت : بخشش خداوندى را بر خود فراموش نكنيد آنگاه كه شما را از شر فرعونيان آسوده كرد و آن بر سر بريدن فرزندان و به خدمت گرفتن زنان چه بلاى بزرگى بود و چه نعمتى مهم بود رهائى شما از چنگ آنها 7 ولى در برابر همه ى اينها بشما اعلام شد كه اگر شكر اين نعمتها كنيد البتّه افزون مىشود ، و گر ناسپاسى كنيد عذاب خداوندى است و سختى 8 ، [ و بدنبال اين سخنان موسى گفت : بدانيد كه ] اگر شما و همه مردم جهان كافر شويد خدا را بشما نيازى نيست كه ستوده ى از هر نقص و احتياج است . 9 مگر خبردار نيستيد كه از رهبرى و گفتگوهاى پيغمبران با مردم است داستان مردم نوح و عاد