جمعى از اطباء
7
مجموعه پزشكى ( فارسي )
بخرج دهد شيوائى زبان اصلى حاصل نخواهد شد مخصوصا در كشور ايران كه زبان مليح پارسى از حيث واژههاى علمى در تنگناى عجيبى است - هر چند فرهنگستان ما در اين راه كوششى نموده ولى بايد گفت : بعضى از واژههاى بر گزيده اين بنگاه بقدرى به گوش ايرانيان سنگين مى آيد كه ذوق سليم بيشتر مردم از پذيرفتن آنها خوددارى مىكند . در كشورى كه از لحاظ واژههاى علمى بويژه در قسمت طب زبان بدانپايه فقير است كه در هنگام تدريس هريك از رشتههاى پزشگى استاد مربوطه ناگزير است اقلا چندين كلمه بيگانه در هر جملهء به كار برد تكليف مترجم جوانى كه مى خواهد كتاب به تمام معنا فارسى تهيه كند چيست ؟ و چه بايد كرد تا در عين حال بمذاق خوانندگان نيز خوش آيند باشد ؟ در ترجمه اين كتاب تا آنجا كه مقدور بوده از به كار بردن واژههاى بيگانه خوددارى شده و برابرهائى كه فرهنگستان بر گزيده استعمال گرديده است ضمنا براى اينكه در هر صفحه نيازى به مراجعه واژههاى فرهنگستان و لغاتى كه تاكنون براى آنها برابرى انتخاب نشده است نباشد واژه اصلى فرانسه در زير نويس صفحات قرارداده شد تا هر كس به هر يك از سه دسته لغات پيش گفته آشناست منظور را دريابد بعلاوه براى مزيد اطلاع خوانندگان از بيماريهاى نادرى كه پزشك كمتر با آنها سر و كار دارد مختصر شرحى در زير صفحات داده شد همچنين تركيبات داروئى مركب كه دستور مخصوصى داشته و در اصلى كتاب فقط به ذكر نام آنها قناعت گرديده است در زير نويس صفحات به تفصيل نگاشته شده است تا مراجعين را در حين مطالعه نيازى به كتب ديگر نباشد . در برابر محاسن بالا متأسفانه نقايصى در اين كتاب مشاهده مى گردد كه از ذكر آن ناگزيرم . 1 - بهتر اين بود كه مطالب و بيماريها نسبت به الفباى پارسى تنظيم و چاپ مى شد ولى با عملى كردن چنين منظور انتشار كتاب اقلا يك سال و نيم به تعويق مى افتاد ناچار به همان ترتيب حروف لاتينى چاپ شد و با اينكه چندان احتياجى به فهرست فرانسه نبود و خوانندگان مى توانستند نسبت به الفباى فرانسه منتها از راست به چپ منظور خود را بيابند دو فهرست يكى نسبت به الفباى فارسى و ديگرى نسبت به الفباى فرانسه تنظيم گرديد . 2 - بواسطه عدم آشنائى كار گران به چاب اين نوع كتاب و عجله كه در انتشار سريع آن به عمل آمد با تمام دقتهائى كه شده است غلطهاى چاپى نسبتا زيادى مشاهده مى گردد براى جبران اين قسمت مقابله كامل ثانوى با اصل كتاب به عمل آمد و سطر به سطر غلطهاى موجوده در غلط نامه ياد داشت شده است به اين ترتيب خواننده گرامى مىتواند مطمئن باشد كه اگر ساعتى وقت خود را صرف تصحيح غلط هائى كه در آخر ذكر شده بنمايد براى هميشه كتابى درست و مطمئن در دست خواهد داشت . 3 - در نتيجه پيش آمد جنگ كنونى و مسدود شدن راههاى بازرگانى بهاى كاغذ بطور شگفت آورى بالا رفت و در اين صورت اگر مى خواستيم كتاب را با كاغذ اعلا