خطب الإمام علي ( ع ) ( مترجم : شهيدي )
مقدمة 7
نهج البلاغة ( فارسي )
[ مقدمهء مترجم ] بسم اللَّه الرّحمن الرّحيم و صلَّى اللَّه على سيّدنا محمّد و آله الطَّاهرين كتابى كه با ترجمهء فارسى اين كمترين خدمتگزار دين و دانش در اختيار خواننده قرار دارد ، براى او نا آشنا نيست . بسا كه خود فقرههايى از آن و يا ترجمهاى از آن فقرهها را خوانده يا از گويندگان دينى و يا از معلمان خويش شنيده است . « نهج البلاغه » يا راه سخن رسا گفتن اين تركيب زيبا نامى است كه سيد شريف رضى رحمة اللَّه عليه بر گرد آورده خود از خطبهها ، نامهها و گفتارهاى كوتاه مولى امير المؤمنين على عليه السّلام نهاده است . در ميان هزاران نام كه مصنفان ، مؤلفان و يا مترجمان حوزهء مسلمانى بر كتابهاى خود نهادهاند ، هيچ نامى چون « نهج البلاغه » با محتواى كتاب منطبق نيست و مىتوان گفت اين نام از عالم غيب بر دل روشن شريف رضى رحمه اللَّه إفاضه گرديده است ، كه « الأسماء تنزل من السّماء » راه سخن رسا گفتن را در اين مجموعه بايد يافت . آنكه بخواهد عربى بنويسد يا به عربى سخن گويد و گفتهء وى پخته باشد و به جمال آراسته و لفظ آن سخته و از واژهء نابجا پيراسته ، بايد در اين مجموعه بنگرد و آن را بارها بخواند ، و فقرههايش را به كار برد تا ملكهء بلاغت در گفته و يا نوشته او پديد گردد ، و سخنش مورد قبول همگان افتد . چنان كه