خطب الإمام علي ( ع ) ( مترجم : شهيدي )

مقدمة 6

نهج البلاغة ( فارسي )

شرحهايى بر آن نوشته‌اند و بارها به چاپ رسيده است . تفاوت يا مزيت ترجمه‌اى كه اكنون در دست خوانندهء گرامى قرار دارد ، علاوه بر صحت و امانت و اتقان و تطبيق يكايك واژگان عربى با فارسى ، در مراعات ويژگى ادبى اين اثر جاودانى ، يعنى به كار بردن صنايع لفظى و آرايشهاى ادبى از استعاره و تشبيه و جناس و موازنه و مراعات نظير و بويژه سجع است كه در برگردان فارسى تا آنجا كه ممكن بوده مورد توجه قرار گرفته اما با اين همه معنى فداى آرايش لفظ نشده است . علاوه بر اين ، استاد شهيدى تعليقه‌هايى مناسب و بايسته بر خطبه‌ها و كلمات قصار نوشته‌اند كه در پايان كتاب آمده و در روشن ساختن وضع اشخاص و اجتماع ، معنى واژه‌ها و كاربرد آنها ، و تأثير گفتار امام همام عليه السلام در سرايندگان و نويسندگان متضمن فايدهء بسيار است . اميد است اين خدمت فرهنگى به عالم معارف عظيم و قويم اسلامى در پيشگاه صاحب شريعت عليه آلاف التحية و السّلام و محضر حضرت مولاى متقيان و امير مؤمنان عليه السلام مقبول و مأجور و در ديدگاه اصحاب دانش و بينش منظور افتد . و من اللَّه التوفيق .