ماتئو ريچى ( مترجم : محمد زمان )

مقدمهء مصحح 17

چين نامه ( فارسى )

مقدّمهء مصحّح هنگامى كه دربارهء موضوع رسالهء دكترى خود با استاد ارجمند دكتر مظفر بختيار به مشورت پرداختم از بين چند موضوعى كه با درنظر گرفتن كارايى و توانايى و زمينهء فرهنگى من ، بويژه ارتباط و بهره‌ورى مؤثر آن در مطالعات و تحقيقات چين و ايرانشناسى پيشنهاد فرمودند پژوهش و ويرايش چين‌نامه نوشتهء ماتيو ريچى « 1 » چين‌شناس برجستهء قرن هفدهم ميلادى بسيار جالب توجه و ترجمهء آن در سدهء يازدهم هجرى به دست محمد زمان ، نقاش بزرگ ايرانى از لاتين به فارسى برايم شگفت‌آور بود . كتاب هيأت اعزامى مسيحيان به چين عنوان يادداشت‌هاى ماتيو ريچى ( 1552 - 1610 م . ) دربارهء چين است كه همزمان با تأليف كتاب توسط نيكولاس تريگولت « 2 » از زبان ايتاليايى قديم به لاتين ترجمه شده و در سال 1615 م . انتشار يافته است . اين كتاب از همان آغاز انتشار بسيار مورد توجه و عنايت پژوهندگان قرار گرفت و بلافاصله به زبان‌هاى مختلف اروپايى برگردانده شد . چين كه پيوسته در طول تاريخ به عنوان كشورى باستانى و متمدن ، مركز توجه ساير ملل بوده است ؛ در دوره‌هايى از تاريخ خود بر اثر در پيش گرفتن « سياست درهاى بسته » دور از توجه و عنايت اروپاييان قرار گرفت و حتى گاه به دست فراموشى سپرده شد . اما با ترجمه و انتشار كتاب يادداشت‌هاى ماتيو ريچى ، بار ديگر توانست توجه و علاقهء ملت‌ها را به خود جلب نمايد . اروپاييان از طريق اين كتاب به نتايج جديدى دست يافتند ؛ از

--> ( 1 ) . Matteo Ricci . ( 2 ) . Nicolaus Trigault .