شمس الدين محمد بن محمود الشهرزوري ( مترجم : تبريزى )
263
نزهة الأرواح وروضة الأفراح ( تاريخ الحكماء قبل ظهور الإسلام وبعده ) ( فارسى )
رخساره خالى داشت ، كبود چشم ، بزرگ سر ، معتدل ريش ، زود نگرنده به جوانب ، بردارندهء سر به طرف آسمان ، بسيار سخن ، صاحب ادب ، شيرين گوى ، ثابت عقل ، دير حركت . هرگاه راه مىرفت نمىرسيد « 13 » به او كسى كه سريع السير بود . عصائى به دست مىگرفت در وقت رفتن كه نقرهكوب و خاتم بندى از عاج و زمرد بود [ در هفتاد و هشت سالگى درگذشت . ] و او راست « 14 » نواميس نيكو و سنن ستوده ، از آنهاست كه : 31 ، 14 - حكيم شراب آن مقدار كه مست سازد نمىخورد . 31 ، 15 - و هرگاه بميرد پادشاه به بازار بيرون نياورند « 15 » ، سه روز بگذارند ، همچنين پادشاهى كه بر تخت سلطنت نشيند او را هر سه روز بيرون نبرند ، اينكه از روى خوشحالى مشغول به لذات شوند ، بلكه از براى آنكه دلها بر آن قرار داده شود . آداب زينون : 31 ، 16 - گفت : سختترين چيزها اين است كه نفس خود را بشناسى ، و سر خود را بپوشى ، و بازدارى خود را از هر چه سزاوار نيست گفتن آن . 31 ، 17 - طالب متاع و لذات دنيا جاهل است از براى آنكه نهايتى نيست او را . 31 ، 18 - گفت : چيزى كه تيزتر از شمشير [ 72 - الف ] است زبان مرد فصيح است . 31 ، 19 - و گفت : نافعترين كارها و به وقارترين چيزها در نظرها قناعت است به رضا ، دشوارترين چيزها بر مردمان و بىقدرترين آنها حرص است و غضب ؛ و قناعت و ناخشنودى و خوشحالى و الم جمع نمىشوند .
--> ( 13 ) - اساس : نمىرفت . ( 14 ) - اساس : و او دادست . ( 15 ) - د : نياورد .