شمس الدين محمد بن محمود الشهرزوري ( مترجم : تبريزى )

203

نزهة الأرواح وروضة الأفراح ( تاريخ الحكماء قبل ظهور الإسلام وبعده ) ( فارسى )

صفات حيوانات است ، و ليكن بايد كه نفس علوى باشد ، و كارها را متحمل گردد ، و در صبر و حزم و راى صاحب اثر باشد ، و لهو « 77 » را تارك باشد ، و استخفاف كند مشقتى « 78 » را كه اميد عافيت در آن نباشد « 79 » ، و مواظبت و مداومت نمايد بر مجاهده كارها و شهوتهاى هوائى . 13 ، 78 - و گفت : جاهل همچو غريق است ، پس او را از دور نصيحت كن بر خلاصى ، و نزديك مشو . پس « 80 » اگر برآمد و نجات يافت فايده كردى ، و اگر هلاك شد ترا همراه نكشيد و نبرد . بپرهيز ازين كه گوش كنند سخنان تو را « 81 » . 13 ، 79 - و گفت : كمى علم و تمييز سبب هلاكت و ردائتست « 82 » ، و هر صاحب ردائتى را شناخت و معرفت نيست او را به چيزى كه سزاوار است كردن آن ، و به چيزى كه سزاوار است دور شدن از آن ، و به مثل اين خطاست كه بسيار شده است ظلمت و بدىها و عنادكنندگان حق را . 13 ، 80 - و گفت : سزاوار نيست كه نفس خود را محل و مكان علم‌ها سازى ، پيش از آنكه خالى كنى او را از عيب‌ها ، و عادت دهى او را به فضايل ، به درستى كه اگر اين چنين نكنى از علوم بهره و فايده نخواهى يافت . 13 ، 81 - و گفت : حمق « 83 » اينست كه اكمال و اغراق كنيد در مدح و ذم ، يعنى به كمتر از آنچه در آن هست از ستايش اكتفا كنيد به قدر « 84 » .

--> ( 77 ) - اساس : لهوها . ( 78 ) - اساس : معنى را . ( 79 ) - د : باشد . ( 80 ) - د : « پس » ندارد . ( 81 ) - اساس : گوش كن سخنان خود را ، د : گوش كنى سخنان خود را ، تصحح متن بر اساس عربى است . ( 82 ) - د : در ذات است . ( 83 ) - نسخه‌ها : حق . ( 84 ) - د : : از « يعنى » تا « قدر » ندارد .