أبو علي سينا ( مترجم : حكيم احمد الله خان دهلوى )

205

رسالة في الأدوية القلبية ( تفريح القلوب ) ( فارسى )

( 959 ) « يافتم » آصفيه ( 960 ) در آصفيه « هريك » نوشته نشده ( 961 ) « بهرى » نظاميه ( 962 ) « طلا » عثمانيه ( 963 ) در آصفيه از « حجر ارمنى » تا « قاقله كبار » نوشته نشده ( 964 ) در عثمانيه « كباب » نوشته نشده ( 965 ) در عثمانيه « دو » نوشته نشده ( 966 ) در سالار جنگ و آصفيه « پنج درم » نوشته نشده ، از عثمانيه و نظاميه گرفته شد ( 967 ) در نظاميه عبارت از « تخم خيار » تا « دو مثقال » در صحافى از بين رفته ( 968 ) در آصفيه پيش از « هر » « از » هم اضافه است ( 969 ) « بحا » عثمانيه ( 970 ) « اقراص ساختن » آصفيه ( 971 ) در نظاميه « به سه » نوشته نشده ( 972 ) « مثال » عثمانيه ( 973 ) « قرتب » نظاميه ( 974 ) « افيون » آصفيه نظاميه ( 975 ) « درواند » نظاميه ( 976 ) در آصفيه « از » نوشته نشده ( 977 ) در عثمانيه و نظاميه « به حال دارند » نوشته نشده ، و در آصفيه بجاى اين « ايذازند » نوشته شده است ( 978 ) در آصفيه « پوست » نوشته نشده ( 979 ) « جوزبويا » عثمانيه نظاميه ( 980 ) در عثمانيه بجاى « دو » « كه » نوشته شده است ( 981 ) « آنست » آصفيه ( 982 ) در عثمانيه بجاى « با » « تا » نوشته شده است ( 983 ) « كنند » عثمانيه آصفيه نظاميه ( 984 ) در آصفيه « به اين معجون » نوشته نشده ( 985 ) « سفى » نظاميه ( 986 ) در آصفيه « مغز » نوشته نشده ( 987 ) در آصفيه « مغز تخم كدو » نوشته نشده ( 988 ) در نظاميه « مغز » نوشته نشده ( 989 ) در آصفيه پس از « مرواريد » « سفيد » هم اضافه است ( 990 ) در آصفيه پس از « كهربا » « شمعى » هم اضافه است ( 991 ) در عثمانيه « صندل سفيد دو مثقال » نوشته نشده ( 992 ) در عثمانيه « آب » نوشته شده ولى در هر سه نسخه « رب » است كه بعد از تطبيق با متن عربى چاپ تاشقند و ترجمه اردوى آن تائيد گرديد - ( 993 ) « كند » عثمانيه نظاميه ( 994 ) در عثمانيه و نظاميه « كبار » است ولى در سالار جنگ و آصفيه « صغار » نوشته شده كه از نسخه عربى چاپ تاشقند و ترجمه اردو چاپ كلكته تائيد مىگردد - ( 995 ) « كرده » آصفيه ( 996 ) در آصفيه « و نصف » نوشته نشده ( 997 ) « آب » نظاميه ولى در هر سه نسخه فارسى و در نسخه عربى چاپ تاشقند و ترجمه اردوى آن « رب » مرقوم است -