أبو علي سينا ( مترجم : حكيم احمد الله خان دهلوى )
188
رسالة في الأدوية القلبية ( تفريح القلوب ) ( فارسى )
( 248 ) « بوذى » نظاميه ( 249 ) در آصفيه « كه » نوشته نشده ( 250 ) در آصفيه « بسوى » نوشته نشده ( 251 ) در آصفيه « به » نوشته نشده ( 252 ) در آصفيه « خيال » نوشته نشده ( 253 ) در آصفيه « او » نوشته نشده ( 254 ) در سالار جنگ « قواى » نوشته نشده - از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 255 ) در آصفيه عبارت از « محركه » تا « شان قوى » نوشته نشده ( 256 ) در عثمانيه پس از « آن » « عكس » مكرر نوشته شده است ( 257 ) « نيز » عثمانيه ( 258 ) « بمسترله » عثمانيه ( 259 ) در عثمانيه پس از « بسيار » ، « باشد » هم نوشته شده است ( 260 ) « مستقر نبود پس حقد نشود » آصفيه ( 261 ) در آصفيه « كه » نوشته نشده ( 262 ) « يائس » عثمانيه ( 263 ) در آصفيه « كه » نوشته نشده ( 264 ) « يابد » آصفيه ( 265 ) « مستقر نشود » آصفيه ( 266 ) « چنتان » عثمانيه ( 267 ) « قلب » نظاميه ( 268 ) « ننبرد » نظاميه ( 269 ) در آصفيه اين عبارت كاملا بدينگونه است « امرى كه وقوع يابد بحسب كالواقع نه در امرى كه » ( 270 ) « بر او وقوع » عثمانيه نظاميه ( 271 ) در عثمانيه « باشد » نوشته نشده ( 272 ) در آصفيه « بسوى » نوشته نشده ( 273 ) « نگردد » آصفيه ( 274 ) « تخليل » نظاميه ( 275 ) « حكايت » عثمانيه ( 276 ) در نظاميه « باشد » نوشته نشده ( 277 ) در عثمانيه « بود » نوشته نشده ( 278 ) در نظاميه پس از « سببى » « كه » هم نوشته شده است ( 279 ) « او » نظاميه ( 280 ) « جميع و منيع » نظاميه ( 281 ) در سالار جنگ « با » نوشته نشده - از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 282 ) « تربد » عثمانيه ( 283 ) « تلذه » عثمانيه ( 284 ) « تعض » نظاميه ( 285 ) « سوازو » نظاميه - « و ازو » عثمانيه ( 286 ) در آصفيه از « و لاجورد » تا « گاؤزبان » از قلم كاتب افتاده ( 287 ) در سالار جنگ پس از « مزاج » « محتاج » نوشته شده است و بجاى محتاج « روح » از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 288 ) « جمع » عثمانيه ( 289 ) در سالار جنگ « بود » نوشته نشده ، از نسخههاى ديگر گرفته شد