أبو المكارم محمود بن أبي المكارم حسنى واعظ
553
دقائق التأويل و حقائق التنزيل ( فارسى )
كه پس از اين آيد . ( 1249 ) 84 / 20 « لم يكن » . در اين جايگاه اختلاف قرائت هست . نگر : معجم القراءات القرآنيّة ، ج 2 ، ص 145 . قرائت مندرج در متن ما همانست كه در دستنوشت آمده و در معجم پيشگفته هم ياد گرديده است . در مصحف شريف متداول ، « لم تكن » است . ( 1250 ) 84 / 22 « نكنيذ » . در عكس ما ، حرف يكم بكمال روشن نيست . شايد « مكنيذ » هم بتوان خواند . ( 1251 ) 84 / 23 « حذر . . . ، و گفتهاند : . . . » . سنج : كنز الدّقائق ، ج 3 ، ص 472 . ( 1252 ) 84 / 24 « فزع » . گ . در دستنوشت در اصل چنين بوده و به نظر مىرسد يا با قلمى ديگر زبر زاء دستكارى و به پيش بدل گرديده : فزع ، يا قلم كاتب را انحرافى دست داده چندان كه « زبر » به « پيش » مانسته . ( 1253 ) 84 / 26 « ثبت » . در دستنوشت : « ثبّت » . ضبط ما را سنج با : القاموس المحيط ، ج 4 ، ص 445 ؛ نيز : المعجم الوسيط . ( 1254 ) 85 / 1 « ثبّيت » . در دستنوشت : « ثبّيت » . ( البتّه تشديد و زبر حرف دوم چندان منظّم و پاكيزه گذاشته نشده است . ) . ( 1255 ) 85 / 2 « ثبت » . در دستنوشت : « ثبّت » . نگر : ترتيب كتاب العين ، ج 1 ، ص 236 . ( 1256 ) 85 / 3 « ثباتا » . نگر : معجم القراءات القرآنيّة ، ج 2 ، ص 144 . ( 1257 ) 85 / 6 « و انّ منكم » . در دستنوشت روى نون « ان » به روشنى سكون گذاشته شده و ما به سبب لزوم صيانت قرآن از هر سهو كتابتى و قرائتى ، سكون را حذف كرديم ؛ ولى در ترجمهء منقول مصنّف - أعلى اللّه مقامه - كه بر بنياد همين سهو صورت گرفته ، تصرّفى نكردهايم . پيشتر هم در نقل كامل آيهء قرآنى بدين باز خورديم كه در اصل در دستنوشت « ان » نوشته شده بوده و سپس ( ظ . به قلمى ديگر ) به صورت « انّ » إصلاح گرديده است ( نگر : يادداشت ما را ذيل آن موضع ) . شايان ياد كرد است كه در معجم القراءات القرآنيّة هم ، اختلاف قرائتى توجيه گر قرائت « ان » يافت نشد ؛ برين بنياد سهو بايد شمارده شود . پس ، از خوانندگان چشم مىداريم كه متوجّه باشند ، به ويژه در خواندن عبارت « اگر از شما . . . » . ( 1258 ) 85 / 7 « ليبطّئنّ » . در دستنوشت : « ليبطئن » ، از روى قرآن كريم إصلاح شد .