مؤلف مجهول

مقدمه 39

تفسير قرآن پاك ( فارسى )

عليه السلم مر شما را كى مران كشته را بيك اندام گاو بزنيد » ( ص 10 ) . اندر : « بىآنك اندر دين او خلل اندر آيد » ( ص 37 ) ؛ « و آن زن آن را به خانه اندر بنهاد و جامهاى بدر خويش اندر وى پوشانيد » ( ص 35 ) ؛ « اما اندر كودكى اندر خانهء ؟ ؟ تو بت نپرستيدندى » ( ص 36 ) ؛ « و هربارى كه سليمن عليه السلم به آب خانه اندر شدى » ( ص 34 ) ؛ « اين گفت‌گوى اندر ميان مردمان افتاد » ( ص 38 ) ؛ « اين مهتر اندر خانهء عيسى اندر آمد » ( ص 22 ) ؛ « و دستى را كى زير بغل اندر آوردى » ( ص 27 ) . بر : « جستى كنى و مرا برين گاو برنشانى » ( ص 7 ) ؛ « اندر هوا برآمد » ( ص 8 ) ؛ « برنشين برمن » ( ص 8 ) ؛ « ايزد تبارك و تعلى شبه عيسى عليه السلم بر آن مهتر جهودان برافكند » ( ص 22 ) . بر به مفهوم با : « و كس را برو ننشانى و بىفرمان من آن را بر كس نفروشى » ( ص 6 ) ؛ « ما را بر وى دشمنى ازين جهت افتاده است » ( ص 31 ) . بر براى تقابل : « فردا بنزد من آى تا ترا يارى دهم بر شوى تو » ( ص 43 ) . را براى اضافت : « و خواست او راست جل جلاله » ( ص 9 ) ؛ « عيسى را دل از بهر وى بسوخت » ( ص 20 ) ؛ « عيسى را دل بر وى تنك شد » ( ص 21 ) . هرجا كه بدل و مبدل منه در جمله آمده است ، « را » با هردو به كار رفته است . مثلا : « گفت بداديم مر عيسى را پسر مريم را عليهما السلم نشانيهاى بر راستى پيغامبرى » ( ص 20 ) ؛ « عيسى مر حواريان را گفت ياران خويش را » ( ص 22 ) ؛ « هم چنان كى ايزد تعلى مرين كشته را عاميل را پس از كشتن زنده گردانيد » ( ص 10 ) ؛ « اندرز كرد مر فرزندان خويش را اسمعيل و اسحق و مدين و مديان را » ( ص 77 ) . حذف را : « نخواستند كى آن بخرند » ( ص 9 ) . « را » غالبا با « خويشتن » حذف شده است . مثلا : « بميان راه خويشتن بيفكند و ناليدن گرفت » ( ص 7 ) ؛ « ابليس چون بشنيد خويشتن از پيش وى ناپديد كرد و برفت » ( ص 7 ) ؛ « ابليس خويشتن بمانند مرغى برساخت » ( ص 8 ) ؛ « من خويشتن بشما ندهم » ( ص 43 ) ؛