محمود بن محمد چغمينى خوارزمى ( مترجم : اسماعيل ناظم )

278

قانونچه في الطب ( فارسى )

أن تَكونَ « 1 » داخِلَ العُروقِ ، أو خارِجَ العُروقِ . حال خارج نيست : يا ماده در داخل رگهاست يا در خارج رگها . فَإِن كانَت داخِلَ العُروقِ ، فَتَنقَسِمُ إلى دَمَويَّةٍ ، و صَفراويَّةٍ ، و بَلغَميَّةٍ ، و سَوداويَّةٍ اگر ماده داخل رگ باشد ، تب به انواع دموى و صفراوى و بلغمى و سوداوى تقسيم مىگردد . و إِن كانَت خارِجَ العُروقِ ، فَتَنقَسِمُ إلى صَفراويَّةٍ ، و بَلغَميَّةٍ ، و سَوداويَّةٍ ولا تَكونُ « 2 » دَمَوِيَّةً . اما اگر ماده خارج از رگ باشد ، تنها بر سه قسم صفراوى و بلغمى و سوداوى است و نوع دموى ندارد . أمّا حُمَّي اليَومِ حماى يوم فَهي الّتى تَحدُثُ من الجُلوسِ في الشَّمسِ ، أوِ المَشىِ فيها أيامَ الصَّيفِ ، أو من أكلِ الأغذِيَةِ الحارَّةِ ، أو من الغَضَبِ الشَّدِيدِ ، أوِ من التَّعَبِ « 3 » . اين تب ممكن است از نشستن زير نور آفتاب يا راه رفتن زير آفتاب در روزهاى تابستان ، يا از خوردن غذاهاى گرم ، يا از غضب شديد ، يا رنج و تعب حادث شود . و عِلاجُها الأشرِبَةُ الباردَةُ و الرُّبوبُ الباردَةُ المَمزوجَةُ بِالماءِ المُبَرَّدِ بِالثَّلجِ ، و يَنبَغِى أن يَدخُلَ الحَمّامَ [ المُعتَدِلَ ] بَعدَ زَوالِ الحُمَّي و يَغتَسِلَ بِالماءِ الفاتِرِ و يُلَطِّفَ غِذائَهُ يَوماً أو يَومَينِ . راه درمانش نيز استفاده از شربتها و ربهاى سردى است كه با آب سرد مخلوط شده باشند . پس از زوال تب ، بيمار بهتر است با آب ولرم شست‌وشو كرده و يك يا دو روز غذاهاى سبك مصرف كند .

--> ( 1 ) . ب : يكون . ( 2 ) . ب : يكون . ( 3 ) . الف : او التعب .