أبو ريحان البيروني ( مترجم : باقر مظفرزاده )
854
الصيدنة في الطب ( داروشناسى در پزشكى ) ( فارسى )
( 10 ) . در پى آن در نسخهء فارسى جملهاى دربارهء عطفة است كه در پايان عنوان نسخهء اصلى عربى تكرار مىشود . ( 11 ) . عقش ، قس . لسان العرب ، VI ، 319 . ( 12 ) . ديوسكوريد ، IV ، 125 . ( 13 ) . در اينجا پنجمين افتادگى در نسخهء الف به پايان مىرسد ؛ نك . شمارهء 849 ، يادداشت 22 . ( 14 ) . نسخهء الف : اكبر عيدانا ، نسخهء فارسى : شاخهاء او بيشتر بود . ( 15 ) . عنب الحية ، ديوسكوريد ، IV ، 125 : عنب الثعلب ، نك . شمارهء 238 ، يادداشت 10 . ( 16 ) . نسخهء الف : الشعر ، نسخهء فارسى : موى حيوان ، ديوسكوريد ، IV ، 125 : حب الطحلب ( ؟ ) ؛ IV , D - G ، 183 : « a flower as hairs » . ( 17 ) . الكرم الابيض ، نك . شمارهء 761 ، يادداشت 3 . ( 18 ) . الكرم الذى يسمى اسود ، نك . شماره 760 ، يادداشت 5 . ( 19 ) . نسخههاى الف ، ب ، پ : لون السماء ، نسخهء فارسى : بلون كبود بود بلون آسمان ، بايد خواند لون الشمشاد ، زيرا در ديوسكوريد ، IV ، 127 : و لون داخله شبيه بلون خشب المسمى فوقسيس - « رنگ درون [ ريشه ] شبيه رنگ چوب فوقسيس است [ يونانى - شمشاد هميشه سبز ؛ نك . شمارهء 839 ، يادداشت 7 ] » . اين قرائت با متن ابن سينا ( 577 ) نيز تأييد مىشود : « ريشهاش از بيرون سياه و در درون زرد است » . ( 20 ) . نسخههاى الف ، ب ، پ : اونينس ، بايد خواند اوينثى - يونانى ؛ I , Low ، 73 . ( 21 ) . نسخهء الف : اوططراوس ( ؟ ) ، نسخهء فارسى : اسطراوس . ( 22 ) . اوسطون ( ؟ ) . ( 23 ) . سمدرى دخرما ، بايد خواند سمدرى دكرما ، قس . I , Low ، 73 . ( 24 ) . نسخههاى الف ، ب ، پ : كشكفىزر ، بايد خواند شكوفهء زر ( نسخهء فارسى ) . ( 25 ) . متن در اينجا آسيب ديده و ترجمه به مفهوم صورت گرفته است . ( 26 ) . راح ، قس . Lane ، 1180 . ( 27 ) . الخيوط - « رشتهها » . ( 28 ) . العطفة ، قس . Lane ، 2081 . ( 29 ) * * . در حاشيهء نسخهء الف نوشته شده و در نسخهء فارسى حذف شده است . قطعهء * 29 در Picture ، 132 درج شده است ؛ ترجمهء روسى منابع عربى ، II ، 143 .