حنين بن اسحاق ( مترجم : مهدى محقق )
28
رسالة حنين بن إسحق إلى علي بن يحيى في ذكر ما ترجم من كتب جالينوس ( فارسى )
العربيّة لمحمّد بن موسى . و سألنى محمّد فيه قبل الّذى سألنى فى الكتاب الّذى قبله ، و أمر اصطفن بمقابلتى فأصلحت السّريانىّ بكلام مفهوم مستقيم لا ينكر منه شىء ، لأنّى أحببت أن أتّخذ نسخة لولدى . و العربىّ أيضا كمثله على أنّه قد كان فى الأصل أصلح من السّريانىّ بكثير . 38 ) كتابه فى الصّوت هذا الكتاب جعله فى أربع مقالات بعد الكتاب الّذى ذكرته قبله ، و غرضه فيه أن يبيّن كيف يكون الصّوت ؟ و أىّ شىء هو ؟ و ما مادّته ؟ و بأىّ الآلات يحدث ؟ و أىّ الأعضاء تعين على حدوثه ؟ و كيف تختلف الأصوات ؟ و لم أترجم هذا الكتاب إلى السّريانيّة و لا ترجمه أحد ممّن كان قبلى ، لكنّى ترجمته إلى العربيّة لمحمّد بن عبد الملك الوزير منذ نحو عشرين سنة ، و بالغت فى تلخيصه بحسب ما كان عليه ذلك الرّجل من حسن الفهم . و قد كان قرأه محمّد فغيّر فيه كلاما كثيرا بحسب ما كان يرى هو أنّه أجود ، ثمّ نظر فيه محمّد بن موسى و فى النّسخة الأولى ، فاختار النّسخة الأولى و انتسخها و أحببت أن أبيّن ذلك لك لتعلم سبب الاختلاف بين النّسختين إذا كانتا موجودتين . و قد كان يوحنّا بن ماسويه سأل حبيشا ترجمة هذا الكتاب من العربيّة إلى السّريانيّة فترجمه له .