خطايى ، على اكبر

474

خطاى نامه ( شرح مشاهدات سيد على اكبر خطائى معاصر شاه اسماعيل صفوى در سرزمين چين )

اوراق را بيشتر بمناسبت اول سال ، جشن تولد ، اعياد مىچسبانند . اول سال چينى در ماه فوريه است و هر سال چند روز پس و پيش مىشود . سفر چين زلف . . . براى ديدار از ديوار چين سفرى را كه گرم بود و خسته‌كننده گذرانديم . دانش‌پژوه خسته شده بود . گرماى شلجىزا او را كلافه كرده بود . در راه بازگشت با آقاى زينگ صحبت را به ادبيات فارسى كشانيديم . در اين ميان خودش موضوع ترجمهء كتاب تاريخ ادبيات دكتر رضازادهء شفق را عنوان كرد . متن كتاب را به همراه آورده بود و پرسشهايى راجع به بعضى از مواضع آن مىكرد . خيلى ازين كتاب خوشش آمده است . ضمنا گفت هفت نفر از محققان رشتهء ادبيات فارسى براى دورهء مفصل « دائرة المعارف ادبى جهان » كه در دست تأليف است به نوشتن مقالات مشغول‌اند . گفت كه قسمت ايران بايد چهل هزار كلمه بشود . ازو پرسيدم از ميان متون مهم ادبى فارسى كدامها به چينى ترجمه شده است . گفت معدود . پرسيدم كدامهاست . گفت : قسمت رستم و سهراب شاهنامه از روى ترجمهء روسى به چينى درآمده و گفت تمام متن گلستان سالها قبل ترجمه شده است و گفت ترجمهء مقدارى از غزليات حافظ زير چاپ است و گفت كه يكى از همكارانم به ترجمهء بوستان مشغول شده است . پرسيدم از آثار ادبى معاصر كدامها ترجمه شده ؟ گفت گزيده‌هاى ديوان ملك الشعراى بهار و داستانهاى كوتاه صادق هدايت . چون زينگ نسبت به شعر فارسى علاقه‌مندست و اشعارى را كه در كتاب تاريخ ادبيات شفق مندرج است به چينى ترجمه كرده است و اغلب بر مشكلات