جمال رضايى

705

بيرجندنامه ( فارسى )

اى هَم دُ قَرُا هَوّا i ham do qaro havva * : اين هم دو قَران حوّا خُر وَ بَر گَلُا [ ن ] هَوّا xor va bar golo [ n ] havva * : خود را به پهلو برگردان حوّا . * * * بَرّه barre بَرّه از باق مِيَا barre az baq meya * : بره از باغ مىآيد چَريده وُ چاق مِيَا caride vo caq meya * : چريده و چاق مىآيد سُرِ دُمبى ر بِچينِى sore dombir beciney * : سَرِ دُمش را بچينيد كِ بوُىِ سير داق مِيَا ke buye sirdaq meya * : كه بوى سير داغ مىآيد . * * * قَليُا [ ن ] qalyo [ n ] قَليُا قَرَنفِلِ مُا qalyo qaranfele mo * : قليان قرنفل من سَربيشه مَنزِلِ مُا sarbise manzele mo * : " سربيشه " منزل من اوّىِ قَليُا رْ بِرِزِى owye qalyo r berezey * : آب قليان ( را ) بريزيد تَازه مَشوُ دِلِ مُا taze masu dele mo * : تازه مىشود دل من . * * * ازى كُلوُك azi koluk ازى كُلوك دوُدِا مِيَا azi koluk dude meya * : ازين سوراخَك دودى مىآيد چِ مىپَزى ce mipazi * : چه مىپزى كَاچى شوُرِ بىنِمَك kaciye sure binemak * : كاچى شور بىنمك مُر نِمِدى mor nemedi * : مرا نمىدهى زينجه بُخُر zinje boxor * : از اينجا بخور زوُنجه بُخُر zunje boxor * : از آنجا بخور . * * * نَسُلّا nasolla دُهُل مَزَنُمُ سُرنا dohol mazanomo sorna * : دهل مىزنم و سرنا