كتاب الله تبارك وتعالى ( مترجم : شاه ولى الله محدث دهلوى / تفسير : ملا حسين واعظ الكاشفى )

8

القرآن الكريم ( قرآن كريم مع تفسير حسيني ) ( فارسى )

وَ إِنْ كُنْتُمْ و اگر هستيد شما فِي رَيْبٍ در شك و گمان مِمَّا نَزَّلْنا از ان چيزى كه ما فروفرستاديم آن را بتدريج يعنى قرآن عَلى عَبْدِنا بر بندهء ما كه محمد ص است و مىگويد كه آن ساخته و بافته اوست فَأْتُوا پس بياريد شما كه اهل براعت و بلاغتيد بِسُورَةٍ به مقدار سخنى يعنى بياريد كلامى كه در فصاحت و جزالت و اخبار از امور غيبيه باشد مِنْ مِثْلِهِ مانند قرآن وَ ادْعُوا و بخوانيد اگر به خود توانائى معارضه نداريد شُهَداءَكُمْ حاضران محافل خود را از شعرا و خطبا يا بخوانيد بتان خود را به مددكارى يا هرك را به معاونت مىخواهيد بخوانيد مِنْ دُونِ اللَّهِ جز خداى تعالى إِنْ كُنْتُمْ اگر هستيد شما صادِقِينَ راست‌گويان در آنكه اين كلام بشر است فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا پس اگر معارضه نكرديد در زمان گذشته و مثل آن سورت نياورديد وَ لَنْ تَفْعَلُوا و در زمان آينده نيز هرگز نتوانيد معارضه كردن فَاتَّقُوا پس بپرهيزيد النَّارَ از آتش دوزخ الَّتِي آن آتشى كه ممتاز است از ساير آتشها به‌آنكه وَقُودُهَا آتش‌انگيز آن النَّاسُ مردمانند يعنى كافران انس وَ الْحِجارَةُ و سنگ كبريت كه حرارت آن صعب‌تر است و بوى آن ناخوشتر أُعِدَّتْ آماده كرده شده است اين چنين آتشى لِلْكافِرِينَ براى ناگرويدگان وَ بَشِّرِ الَّذِينَ و بشارت ده اى محمد ص آن‌كسان را كه به توفيق حق آمَنُوا گرويده‌اند به خدا و رسول و قرآن وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ و بجا آورده‌اند كارهاى نيكو از اداى فرائض و سنن و مضمون بشارت چيست أَنَّ لَهُمْ آنكه مر ايشان راست در آخرت جَنَّاتٍ بوستانها كه درو همه نوع ميوه‌ها باشد تَجْرِي مىرود مِنْ تَحْتِهَا از زير درختان يا تحت غرفها و منظرهاى آن الْأَنْهارُ جويهاى آب و شير و خمر و عسل كُلَّما رُزِقُوا هرگاه كه روزى داده شوند بهشتيان مِنْها از ان درختان مِنْ ثَمَرَةٍ از هر نوع ميوه رِزْقاً روزى ساخته و طعامى پرداخته قالُوا گويند بهشتيان هذَا الَّذِي اين آن ميوه‌ها است كه رُزِقْنا داده و خرانيده بودند ما را مِنْ قَبْلُ پيش ازين در دنيا و گفته‌اند هم در بهشت و قول اوّل اشهر است وَ أُتُوا بِهِ و بيارند پيش مؤمنان از ميوهء بهشت مُتَشابِهاً مانند ميوه‌هاى دنيا به رنگ و صورت اما بطعم مختلف باشند چه مزهء همه ميوه‌ها در يك ميوهء بهشت است وَ لَهُمْ و مر اهل بهشت را است فِيها در بوستانهاى بهشت أَزْواجٌ زنان از حورى و انسى مُطَهَّرَةٌ پاكيزه يعنى صافى جوهر و نيكومنظر يا پاك از عيبها و آفتها كه زنان دنيا را باشد وَ هُمْ فِيها و بهشتيان در آن بوستانها خالِدُونَ جاويدباشندگانند