سديد الدين محمد غزنوى
مقدمه 25
مقامات ژنده پيل ( فارسى )
تا تفاوت ميان دو نسخه روشن باشد . همين روش را در مورد آن بخش از كتاب هم كه در نسخهء B موجود است به كار بردهام و اگر كلمه يا عبارتى در B و C هر دو وجود داشته است اين هر دو حرف را به دنبال آن آوردهام . مقياس نگارنده در تصحيح اشتباهات خطاى معنى يا خود بىمعنى بودن روايت ، نسخهء اساس است كه در چاپ نخست پذيرفته شده بود . همچنين كلمات و عبارات اضافى در C را فقط هنگامى به متن افزودهام كه در روايت نسخهء اساس نقصى در مفهوم و نوعى افتادگى آشكارا و محسوس بوده است . خوانندگان با مراجعه به چند نمونه از اينگونه تصحيحات و اضافات مشاهده خواهند نمود كه هيچ كلمه و جملهاى بيهوده تغيير داده نشده يا بر متن افزوده نگرديده است و عبارات اضافى از قبيل تكرار غير لازم و براى اطناب سخن نيست بلكه مطلب را روشنتر مىكند و رابطهء حكايت را درستتر مىرساند . در جدولى جداگانه جميع اين تصحيحات و اضافات را گنجاندهام تا اگر كسى خواست بتواند متن چاپ اول را به دست خود تصحيح و تكميل نمايد . * * * اختلاف روايات در ميان نسخهء C و اساس البته منحصر به همين موارد مذكور نيست ، بلكه تعداد آن به قدرى فراوان است كه اگر همه را ضبط كنيم شايد از يكصد صفحه هم بيشتر شود . اين اختلافات بهندرت اساسى است و مىتوان آن را به دو دسته تقسيم كرد . يك دسته اختلافاتى است كه ضبط و انتشار آن حل هيچ مشكلى را نمىكند و ابدا به دردى نمىخورد و تنها بر حجم كتاب مىافزايد . دستهء دوم اختلافاتى است كه مدلّ بر سبكى كهنهتر يا نوتر مىباشد يا تغيير قاعدهاى از قواعد زبان را مىرساند يا در مفهوم متفاوت است يا نام فى المثل شهر يا دهى كهنه و از ياد رفته يا شخصى مجهول الهويه را به صورتى