محمد دشتى
4
فرهنگ واژه هاى معادل نهج البلاغه (فارسى)
سر آغاز 1 - پيشگفتار 2 - سخن مجموعهء آشنائى با نهج البلاغة 3 - مقدمهء آية الله جعفرى 4 - روش استفاده از فرهنگ واژه ها پيشگفتار بسم اللّه الرّحمن الرّحيم ضرورت شناخت پل ارتباطى فرهنگها پژوهشگران و محقّقان هر قوم و ملّتى نسبت به فهم و شناخت ملّتها ، كه از نظر خط و زبان با هم اختلاف دارند ، به اين نتيجه رسيدهاند ، كه بدون يادگيرى زبان و فرهنگ ملّتها نمىتوانند از منابع غنى و سرشار ديگران استفاده نمايند ، از اين رو راه حلهاى فرهنگى مناسبى را مطرح كردهاند . 1 - يادگيرى زبان و خط ديگران 2 - ترجمهء منابع ارزشمند ديگر اقوام و ملل 3 - تهيّه و تدوين فرهنگنامهها و لغتنامهها ، مانند : فرهنگ فارسى عربى فارسى ، عربى ، انگليسى و يا چند زبان ديگر . گاهى نوشتن و تهيّهء لغتنامهها نيز نمىتواند گويا باشد ، و محقّق تلاشگر نيازمند به كشف و شناسائى واژههاى هم خانواده ( مشترك ) و معادلهاى كاربردى واژههاست تا موارد استعمال گوناگون يك واژه را بداند و جوانب گستردهء آن را بشناسد كه در تحقيقات ، نقش بسزائى خواهد داشت . 4 - ضرورت تهيّه فرهنگ معادل واژهها تهيهء فرهنگ نامههايى كه معادل واژهها را در دو يا چند زبان و فرهنگ نشان مىدهد ( براى ايجاد رابطههاى فرهنگى بين دو زبان فارسى ، عربى ، دكتر محمد التوبخى ، كتاب ( المعجم الذهبى ) و دكتر عبد النعيم محمد حسنين ، كتاب ( قاموس الفارسية ) را تدوين نمودند تا معادل واژههاى فارسى را در زبان عربى بشناسانند . ) و اگر كتابهاى زير توسط محقّقان كشور با نظم و هماهنگى خاصّى بهم آميخته شود ، معادل واژههاى عربى در زبان فارسى ، براى محقّقان فارسى زبان در عاليترين شكل ممكن شناسائى خواهد شد ، از قبيل : الف - فرهنگ جامع فارسى نوشته : احمد سياح ب - فرهنگ صبا نوشته : دكتر محمد بهشتى