جورج جرداق (مترجم: خسروشاهى)

56

علي صوت العدالة الإنسانية (امام على ع صداى عدالت انسانى) (فارسى)

* به نظر شما چرا چنين كردند ؟ آيا واقعاً يك كتاب براى رژيم اينقدر خطرناك بود كه خود شاه رسماً در امر آن دخالت كند ؟ - « ببينيد رژيم شاه فرهنگ‌شناس نبود و اصولًا هر نظام استبدادى - سلطنتى ، به تعبير قرآن مجيد اهل فساد است نه اهل صلاح و اصلاح . فرض كنيم كه محتواى كتاب ، گرايش سوسياليستى هم داشت ؟ به نظر من حق آن بود كه براى روشن شدن انديشه‌ها ، آن را منتشر سازيم . . . اينها از اين كتاب جلوگيرى كردند و نسخه ترجمه مرا دزديدند ، اما كتابهاى لنين ، ماركس و مائو در خارج چاپ مىشد و به طور رايگان در اختيار جوانان ما قرار مىگرفت و به هر حال در قرن بيستم و در آستانهء تمدن بزرگ ! ضبط و توقيف يك كتاب ، واقعاً نشان‌دهنده اوج حماقت و ضدفرهنگ بودن يك رژيم بود . . . » * * * . . . بدين‌تريب متأسفانه تنها نسخه ترجمه شده از كتاب يك جلدى الامام على ( ع ) ، كه با تأييد و توصيه مرحوم آيةاللَّه بروجردى انجام يافته بود ، و طبق نظريه ايشان ، توضيحاتى نيز در موارد لازم ، در پاورقيها ، بر آن افزوده شده بود ، مفقود گرديد . . . اما ترجمه كتاب متوقف نشد و به يارى خدا اينجانب هر پنج جلد الامام على را ، كه درواقع متن كامل و مشروح كتاب بود ، ترجمه كردم كه به ضميمه توضيحات و پاورقيها ، در موارد و مورد نياز ، بارها در قم و تهران چاپ و در سراسر ايران منتشر شده است . خداوند استاد صدربلاغى را غريق رحمت سازد و ما را توفيق خدمت عنايت فرمايد . تهران - 1373 سيدهادى خسروشاهى