السيد محمد تقي المدرسي (مترجم: آرام)
5
تفسير هدايت (فارسى)
سخن ناشر پرداختن به تفسير قرآن ، چونان صدرنشين همهء علوم اسلامى ، از هرگونه توجيه و استدلالى بى نياز است ؛ چه ، اين دانش در ستيغ همهء دانشهاى الهى قرار گرفته ، خاستگاه ديگر علوم اسلامى به شمار مى آيد و هر علم ، متناسب با نزديكى يا دورى كمتر يا بيشتر با آن ، رنگ و اعتبار مى يابد . اين مهم اگر چه در زبان عربى قلمروى پرگستره را به خود اختصاص داده است ، در زبان فارسى ، اما شمار تفاسير تفصيلى در خور جايگاه والاى قرآن و ارج و ارزش آن نيست و همين كاستى ، چاپ ترجمهء خور جايگاه والاى قرآن و ارج وارزش آن نيست و همين كاستى ، چاپ ترجمهء تفسيرهاى دراز دامن قرآن به زبان فارسى را ضرورت بيشترى مى بخشد . توضيحات مبسوط استاد واعظ زاده پيرامون ويژگيهاى برجستهء تفسير من هدى القرآن ، نوشتهء استاد سيدمحمد تقى مدرسى در مقدمه اى كه به قلم ايشان نگاشته آمده ، گزينش اين تفسير براى ترجمه وانتشار آن از سوى بنياد پژوهشهاى اسلامى را تبيين مىكند و روشنگر انگيزه هاى پذيرش چاپ آن از جانب بنياد است . تفسير هجده جلدى هدايت از سوى چهار مترجم گرانقدر به فارسى برگردانده شده است ، بدين ترتيب كه شادروان استاد احمد آرام جلدهاى 1 و 6 و 9 و 10 و 11 و 14 و 16 و 17 و 18 ، آقاى عبدالمحمد آيتى جلدهاى 2 و 3 و 4 و 7 و 10 ، آقاى پرويز اتابكى جلدهاى 8 و 11 و 12 و 15 و آقاى دكتر جعفر شعار جلد 5 را ترجمه كرده اند ، سعى همهء آنان مكشور ، ليكن بنياد پژوهشهاى اسلامى براى چاپ اين تفسير به سان يك مجموعه خود را نيازمند بكله موظف به يكدست كردن و ايجاد هماهنگى ميان همهء ترجمه ها مى ديد ، از اين رو ، مسؤوليت هماهنگ سازى و همسان نمودان ترجمه