سيد محمد جواد ذهنى تهرانى

125

الكلام اللطيف في شرح التصريف (فارسى)

ارء ( ببين ) همچون ارع . و بنابر حذف همزه بگو : ر ، منتهى در اين صورت در حالت وقف هاء را بايد به آن ملحق كنى يعنى بگوئى : ره : ببين تو مرد حاضر ريا : ببينيد شما دو مرد حاضر روا : ببينيد شما مردان حاضر رى : ببين تو يكزن حاضر ريا : ببينيد شما دو زن حاضر رين : ببينيد شما زنان حاضر متن : و بالتّأكيد رينّ ، ريانّ ، رونّ ، رينّ ، ريانّ ، رينانّ . فهو راء ، رائيان ، راؤن كراع ، راعيان ، راعون و ذاك مرئىّ كمرعىّ و بناء افعل منه مخالف لاخواته ايضا ، فتقول : ارى ، يرى ، اراء و ارائة و اراية فهو مر و ذاك مرى ، مريان ، مرون ، مراة ، مراتان ، مريات . و الامر منه : ار ، اريا ، اروا ، اريا ، ارين . و بالتّأكيد : ارينّ ، اريانّ ، ارنّ ، ارنّ ، اريانّ ، ارينانّ . و فى النّهى : لا ير ، لا يريا ، لا يروا الى آخره . و بالتّأكيد : لا يرينّ ، لا يريانّ ، لا يرنّ ، لا ترينّ ، لا تريانّ ، لا يرينانّ . و تقول في افتعل من مهموز الفاء : ايتال كاختار و ايتلى كاقتضى . ترجمه : و در امر حاضر آن با نون تأكيد ثقيله مىگوئى : رينّ : ببين البتّه البتّه تو يكمرد حاضر ريانّ : ببينيد البتّه البتّه شما دو مرد حاضر رونّ : ببينيد البتّه البتّه شما مردان حاضر رينّ : ببين البتّه البتّه تو يكزن حاضر ريانّ : ببينيد البتّه البتّه شما دو زن حاضر رينانّ : ببينيد البتّه البتّه شما زنان حاضر