الشيخ محمد الصادقي الطهراني
46
نقدى بر دين پژوهى فلسفه معاصر (فارسى)
5 تأثير علوم بشرى و تحولات تاريخى در ترجمه آقاى محمد مجتهد شبسترى : ترجمه از يك زبان به زبان ديگر نيست ، ترجمهى تجربهها به تجربههاست و به عبارت ديگر فهميدن تجربههاى گذشتگان از طريق پرسشهايى است كه ناشى از تجربههاى حاضرين است . . تفسير درست هنگامى صورت مىپذيرد و فهم موقعى به دست مىآيد كه مفسر و مخاطبان وى با متن درگير شوند و اين واقعيت خود را نشان دهد كه يك معناى پنهان در حال آشكار شدن است . [ همان ] معناى واژهها در طول زمان تغيير پيدا مىكند . از يك واژه در عصرهاى مختلف ، معناهاى گوناگون فهميده مىشود . اين تفاوت معناها مربوط به خود واژه نيست ، تطورات زندگى انسان و تغييرات علوم و معارف وى است كه در هر عصرى ، معناهاى خاصى را بر واژگان بار مىكند . دلالت سخن هم زمانى آشكار مىشود كه انسان متن را استنطاق مىكند و آنچه را كه معنا مىنامد به دست مىآورد . متنهاى قرآنى از اين قانون كلى مستثنى نيست . [ هرمنوتيك / 2 / ص 35 ] آيةاللَّه صادقى : باز هم مقايسهى متون بشرى را با قرآن مىبينيم . اصولًا متون