الشيخ الكليني (مترجم: اردكانى )

14

تحفة الأولياء (ترجمه أصول كافى) (فارسى)

حاضر ، داد سخن داده و يادآورى كرده كه ترجمه‌هاى كافى ، براى جوانان مناسب نيست . مقدمهء جلد دوم وى حاوى مباحثى در بارهء كلينى ، دوران او وتحولات زمانش و نقش او در تجديد حيات مذهب است . وى اين مقدمه را در جمادى الاولى 1381 ه برابر با 22 آذر 1340 ش نگاشته است . مقدمهء ديگر مترجم بر جلد چهارم كتاب است كه در آن ، باز هم از كافى و كلينى و از علامهء مجلسى و كتاب‌هايش بخصوص بحارالانوار و شرح وى بر كافى مرآة العقول سخن گفته است . كمره‌اى ، از دوران كلينى و آشفتگى اوضاع عقيدتى و بر آمدن فرقه‌هاى مذهبى و سردرگمى مردم به ويژه در زمينهء امام غايب نيز گزارش داده است . وى همچنين از اين كه كتاب كافى تا چند قرن قبل كتاب درسى شيعه بوده ، و بر اثر مسامحه و غفلت ، مدت‌ها است كه از رونق افتاده ، اظهار تأسف كرده است . « 1 » كمره‌اى در مقدمه جلد نخست از چند ترجمه از جمله تحفة الاولياء و صافى ، و شرح فروع الكافى از ملا خليل قزوينى هم ياد كرده است . « 2 » يادكرد وى از ترجمه‌اى خطى و يا چاپ سنگى ياد شده ، اين گمان را تقويت مىكند كه او از آنها در ترجمه‌اش استفاده كرده است . بر اين بايد بيفزايم سبك ترجمهء وى را كه باترجمه‌هاى پيشين بسى نزديك است و همهء آنها در ترجمهء خود ، به شرح نيز پرداخته‌اند . ترجمهء كمره‌اى را مىتوان اولين ترجمهء كامل اصول كافى دانست ، كه به صورت عمومى منتشر شده است . اين ترجمه ، بىترديد در ترجمه‌هاى بعدى نقش اساسى ايفا كرده است . اين ترجمه ، اگر چه چندان روان نيست و با قلمى و عباراتى سنگين به نگارش در آمده ، و براى عموم مردم قابل استفاده نيست ، اما در ميان ترجمه‌هاى ديگر ، با توجه به شرح آن ، از جايگاهى برتر برخورداراست . مترجم كوشيده تا با « عبارتى فارسى و شيرين و توضيحات مختصر و رسا ، به ترجمه و شرح » « 3 » كافى بپردازد .

--> ( 1 ) . الاصول من الكافى با ترجمهء فارسى ، ج 4 ، ص 11 مقدمهء مترجم . ( 2 ) . همان ، ج 1 ، ص 20 . ( 3 ) . ج 4 ، صص 11 و 12 .