الشيخ الكليني (مترجم: اردكانى )
15
تحفة الأولياء (ترجمه أصول كافى) (فارسى)
ترجمهء كمرهاى را مىتوان چنين توصيف كرد : 1 . ترجمهاى است متقن و عالمانه . 2 . مترجم براى رعايت اختصار و احتمالا به كار خواننده نيامدن سلسله اسناد ، آنها را در ترجمه نياورده و تنها به ترجمه متن حديث از گويندهء آن پرداخته است . هر چند ، گاهى آخرين راوى در پارهاى از روايات در ترجمه آمده است . 3 . مترجم كوشيده در آن دسته از احاديث كه ترجمه به خوبى گويايى لازم را نداشته ، از توضيح و شرح استفاده كند . وى توضيحها و شرحها را كاملا از ترجمه مجزا كرده ، و پس از ترجمهء حديث با استفاده از كلمهء شرح و يا توضيح كه با قلم درشت و سياه حروف نگارى شده ، نوشته است . اين شرحها ، به عنوان پيش در آمد ورود به حديث ، و گاه در جمع احاديث متعارض و يا احاديثى كه در به دو نظر شبهه آفرين مىنمايد را شامل مىشود . 4 . ترجمه در نيمهء دوم هر صفحه و متن احاديث در بخش فرازين صفحه آمده است و بدين ترتيب ، متن عربى و ترجمهء فارسى در كنار هم آمدهاند كه كتاب را براى مطالعه كننده سودمندتر كرده است . 5 . گاه براى بر طرف كردن اجمال و ابهام ، مترجم از جملههايى در ترجمه استفاده كرده و براى مخلوط نشدن ترجمه و توضيح ، نوشتههايى را بين دو هلال آورده است . گاه مترجم به نسخه بدلهاى متن عربى هم توجه كرده و ترجمهاى هم بر اساس آن نوشته است . 18 . اصول كافى با ترجمه و شرح ، از سيد جواد مصطفوى خراسانى ( 1301 - / 1368 ) . ترجمهاى كامل از اصول كافى است كه در دههء 1340 شمسى به نگارش در آمده و از سوى دفتر نشر فرهنگ اهل بيت عليهم السلام بدون ذكر تاريخ منتشر شده است . سه جلد از اين ترجمه ، از سوى سيد جواد مصطفوى و جلد چهارم و پايانى آن ، از باب حبّ الدنيا و الحرص عليها از كتاب الايمان و الكفر از سوى آقاى سيد هاشم رسولى محلاتى ( 1311 - ) به فارسى برگردانده شده است . مترجم نخست ، جلد دوم ترجمه را در تاريخ 14 بهمن 1344 ش برابر با 15 شوال 1385 ه ، و جلد اول آن را چهار سال بعد در 1348 ش برابر با 9 جمادى الاولى 1389 ه به پايان برده و براى جلد سوم هيچ