الشيخ عباس القمي (مترجم :انصاريان)

174

مفاتيح الجنان (فارسى)

گرسنگى يا برهنگى يا غير اينها از سختيها و گرفتاريهايى كه من از آنها در امانم و در سلامتى كامل از همهء اينها بسر ميبرم ، پس تو را سپاس اى پروردگار تواناى شكست‌ناپذير ، و بردبارى كه شتاب نورزى ، بر محمّد و خاندان محمّد درود فرست ، و مرا بر نعمتهايت از شاكران و در برابر عطاهايت از ذاكران قرار بده . خداى من و آقاى من و چه بسيار بنده‌اى كه به شامگاه و صبحگاه درآمد درحالىكه تهيدست ، بىچيز ، عريان ، نيازمند ، پريشان ، دچار هجران ، گرسنه ، تشنه است و انتظار مىبرد كه چه كسى به او احسان مىكند ، يا چه بسا بندهء آبرومندى كه نزد تو از من آبرومندتر و عبادتش براى تو بيشتر است ، و در عين‌حال دچار غل‌وزنجير و اسير دست ستمگر است ، بار سنگينى از خستگى و رنج و سختى بيگارى و دشوارى بردگى و پرداخت وجه سنگين به اربابش بر او تحميل شده است ، يا شخصى كه به بلاى سختى گرفتار آمده و توان ايستادگى در برابر آن را جز به فضل تو ندارد ، اما من مورد احترام ديگران ، و در نعمت و تندرستىام ، و گرامىام داشته‌اند ، از آنچه آن درمانده به آن گرفتار است در سلامت كاملم ، پس تو را سپاس بر تمام اين الطافى كه به من بخشيدى اى تواناى شكست‌ناپذير و بردبارى كه شتاب نورزى ، بر محمّد و خاندان محمّد درود فرست و مرا بر نعمتهايت از شاكران ، و در برابر عطاهايت از ذاكران قرار بده . خداى من و آقاى من و چه بسيار بنده‌اى كه به شامگاه و صبحگاه درآمد درحالىكه عليل ، دردمند ، بيمار است و در بستر بيمارى و لباس ناخوشى افتاده ، و از درد به راست و چپ مىغلطد و چيزى از لذّت خوراكى و آشاميدنى را درك نمىكند ، با حسرت به خود مىنگرد ولى بر دفع زيان و جلب نفعى توان ندارد ، و من در سايهء جود و كرمت از همهء اينها در آرامش هستم ، پس معبودى جز تو نيست ، كه تواناى شكست‌ناپذير