ياقوت الحموي ( مترجم : منزوى )
پيشگفتار 66
معجم البلدان ( فارسى )
1 - فهرست كتب شيعه نگارش طوسى ( 385 - 460 ق ) محمد پسر حسن . 2 - رجال طوسى از همان بزرگوار . 3 - رجال احمد نجاشى ( 372 - 450 ) پسر على . 4 - رجال محمد كشى م 328 ق ، پسر عمر عبد العزيز ، كه گزيدهاى از آن به دست شيخ طوسى برجا مانده و چند بار چاپ شده است . 5 - رجال احمد غضايرى م بعد 411 ق . مجمع الرجال قهپايى به دست آقاى سيد ضياء الدين علامه در اصفهان در سالهاى 1387 - 1388 در 7 مجلّد چاپ و پخش شده است . نسخهء اصل به خامهء مؤلف قهپانى را پدرم به پسر من كاوهء منزوى بخشيده بود و من پس از مرگ نابهنگام پسرم آن را به كتابخانهء دائرة المعارف آقاى بجنوردى هديه و وقف كردم . قيسرانى ( ابن - ) : ن . ك : مقدسى قيسرانى . كراچكوفسكى : خاورشناس روس ( 1883 - 1951 م ) نگارندهء تاريخ ادبيات جغرافيايى عرب . متن روسى دو مجلد 458 تا 729 ص ( چ مسكو 1943 م ) در دو بخش ، ترجمهء عربى در 975 ص . چ . خرطوم سودان سال 1961 م . با سه پيش گفتار از مؤلف و ناشر روسى ، و ترجمان عربى . با پيوست ردّيهء احساساتى خانم عايشه در ص 867 تا 892 چ كميتهء تأليف و ترجمه جامعهء دولتهاى عرب سال 1961 ، بازبينى ايگوربليايف اين كتاب شايستهء ترجمه به فارسى است ، با در نظر گرفتن شونيسم عربى مترجم محترم ، صلاح الدين عثمانى هاشم ، كه عرب را به جاى اسلام نهاده است . نيز بهتر است كه با متن روسى هم مطابقت داده شود . اين كتاب نيز از منابع كار من در اين ترجمه است . كسايى : على پسر حمزه ( 119 - 189 ) از ايرانيان كوفه بود و به آموزگارى و سپس نديمى خليفگان هارون و امين رسيد ( ش . ش 1957 ، از انساب 482 لباب 3 : 97 ، معارف ، ابن قتيبة 327 و دهها منبع ديگر . ياقوت پانزده جا آگاهىهاى دستورى زبان عرب را ، از وى نقل كند . ن . ك چ ع 1 ص 223 ، فارسى ص 202 پانوشت 1 . كشف الظنون : يك فرهنگ كتاب شناسى از حاجى خليفه مصطفى كاتب چلبى ترك ( 1017 - 1067 ) است . چ چهارم تصحيح يالتقايا . استانبول 1941 تا 1943 م افست در تهران همراه با ذيل آقا بزرگ تهرانى منزوى پدر اين ناچيز در سال 1967 م . پخش شده است . كلابى كعبى : ن . ك : بوزياد كلبى هشام بومنذر ( م 204 ) سبايى پسر محمد م 146 پسر سايب بشر ، از خاندان موالى گنوسيست دانشمند و برخى شيعه بودند . نديم ترجمه ص 160 - 164 او را مترجم نشمرده ليكن پيداست كه پيرامون آگاهىهايش از يهود و اسرائيل از زبان عبرى و آگاهىهايش از جنوب يمن از حميرى و مسند و تبعى ترجمه شده ياقوت او را به عنوان بومنذر و گاهى ابن كلبى و