الشيخ البهائي العاملي ( مترجم : سنندجى )
603
كشكول شيخ بهائى ( فارسى )
بيرون كرد . 1462 - وداع با دنيا « ابو نواس » قصيدهاى را در تهنيّت انتقال « جعفر بن يحيى » به عمارت جديد منظوم و جعفر به اين شعر كه گفته : « سلام على الدنيا إذا ما فقدتم * بني برمك من رائحين و غاديا » * * * سلام ( خداحافظى و وداع ) بر دنيا آن زمان كه خاندان برمك را از دست بدهند روندگان و آيندگان . ( يعنى با دنيا بايد وداع كرد بعد از خاندان برمك ) . تطير نموده ، گفت : اى ابو نواس ! خبر فوت ما را دادهاى ؟ بعد از چند روز از هارون بر ايشان آن رسيد كه رسيد و گويند : ابو نواس را هم مقصود از اين شعر تشأم بوده است . 1463 - شبيه پيغمبر صلّى اللّه عليه و إله شعرى از « فتح الدين حافظ » دربارهء جماعتى كه شباهتى به رسول اكرم صلّى اللّه عليه و إله داشتند : لخمسة شبه المختار من مضر * بأحسن ما حوّلوا من شبهه الحسن كجعفر و ابن عم مصطفى قثم * و سائب و أبي سفيان و الحسن * * * پنج نفر از قبيله « مضر » شباهت كامل به پيغمبر برگزيده صلّى اللّه عليه و إله داشتند به بهترين وجهى كه در اين شباهت بود آنها استفاده نمودند . مانند جعفر بن ابى طالب ( معروف به جعفر طيّار ) و پسر عموى پيغمبر ( مراد مولا امير المؤمنين عليه السّلام ) و سائب و ابو سفيان و امام حسن عليه السّلام . 1464 - رحيق نورانى و أسرى بناس يمموا كعبة الندى * فهم سجّد فوق المذاكي و ركّع على كل نشوان العنان كأنّما * جرى في وريديه الرحيق المشعشع شكائمها معقودة بسياطها * تخال بأيدينا أراقم تلسع ( ابن قيروانى و اجاد ) * * * و شبها به حركت مىپردازد به همراه مردمى كه قصد كعبه بخشش و كرم را