السيد ابن طاووس ( مترجم : م - ر )
400
ادب حضور ( فلاح السائل ) ( فارسى )
آله و اغفر لي مغفرة عزما جزما لا تغادر ذنبا و لا أرتكب بعدها محرّما . إلهي ، أمسى ذلّى مستجيرا بعزّك ، فصلّ على محمّد و آله ، و قوّ في رضاك ضعفى . إلهي ، أمسى وجهى البالى الفانى مستجيرا بوجهك الدّائم الباقى الّذى لا يبلى و لا يفنى ، فصلّ على محمّد و آله و أجرنى من عذاب النّار و من شرّ الدّنيا و الآخرة . اللّهمّ ، صلّ على محمّد و آله و افتح لى باب الأمر الّذى فيه اليسر و العافية و النّجاح و الرّزق الكثير الطّيّب الحلال الواسع . اللّهمّ ، بصّرنى سبله ، و هيّئ لى مخرجه . و من قدّرت له من خلقك علىّ مقدرة بسوء ، فصلّ على محمّد و آله و خذه عنّى من بين يديه و من خلفه و عن يمينه و عن شماله و من فوقه و من تحته ، و ألجم لسانه ، و قصّر يده ، و أخرج « 1 » صدره ، و امنعه أن يصل إلىّ أو إلى أحد من أهلى و من يعنينى أمره أو شىء ممّا خوّلتنى و رزقتنى و أنعمت به علىّ من قليل أو كثير بسوء ، يا من هو أقرب إلىّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ، يا من يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ ، يا من هو بالمنظر الأعلى ، يا من ليس كمثله شىء و هو السّميع العليم . يا لا إله إلّا أنت ، بحقّ لا إله إلّا أنت ، ارض عنّى ، يا لا إله إلّا أنت ، بحقّ لا إله إلّا أنت ، ارحمنى ، يا لا إله إلّا أنت ، بحقّ لا إله إلّا أنت ، تب علىّ . يا لا إله إلّا أنت ، بحقّ لا إله إلّا أنت ، أعتقنى من النّار . يا لا إله إلّا أنت ، بحقّ لا إله إلّا أنت تفضّل علىّ بقضاء حوآئجى في دنياى و آخرتى ، إنّك على كلّ شىء قدير . » « 2 » - پروردگار من خداست ، او مرا كافى است ، تنها بر او توكّل نمودم ، و اوست پروردگار عرش عظيم الهى ، هيچ تحوّل و قدرتى نيست مگر به خداوند ، هر چه خدا خواست همان مىشود ، گواهى مىدهم و آگاهى دارم كه خداوند بر هر چيز تواناست ، و مسلّما علم خداوند به هر چيز احاطه نموده است ، و شمارهء هر چيزى را مىداند . خداوندا ، به تو پناه مىبرم از شرّ نفسم ، و از شرّ هر جنبندهاى كه پروردگارم موى پيشانى او را برگرفته [ و زمام اختيار او به دست خداست ] ، بىگمان پروردگارم بر راه راست استوار است . خداوندا ، خوف و هراس من با پناهنده شدن به ايمنى بخشى تو شب نموده ، پس بر محمّد و آل او درود فرست و مرا ايمنى بخش ، زيرا هر كس را كه تو امان دهى خوار و
--> ( 1 ) اين لفظ ظاهرا در اصل « أحرج » بوده است ، كه در نسخه بردارى اشتباها به اين صورت نوشته شده است . ( 2 ) مصباح المتهجّد ، ص 90 .