السيد ابن طاووس ( مترجم : م - ر )
253
ادب حضور ( فلاح السائل ) ( فارسى )
و گناهانم را بپوشانى و بيامرزى ، و همين امروز مرا با برآورده نمودن خواستهام برگردانى ، و به واسطهء اعمال زشتى كه از من سر زده عذابم نفرمايى . اى اهل نگاهدارى و زيبندهء آمرزش ، اى نيكوكار ، اى بزرگوار ، تو نسبت به من از پدر و مادر و از خودم و از همهء مردم نيكوكار مىباشى ، من به تو حاجتمند و نيازمندم ، و تو از من بىنيازى ، [ از تو درخواست مىكنم ] كه بر محمّد و آل محمّد درود فرستى و بر فقر و نادارىام رحم آورده ، و دعايم را مستجاب نموده ، و انواع و اقسام [ يا : درها ] ى بلا را به رويم ببندى ، كه مسلّما گذشت و بخشش تو مرا فرا مىگيرد . دعاى بعد از سلام دو ركعت دوّم « اللّهمّ ، إله السّماء و إله الأرض ، و فاطر السّماء و فاطر الأرض ، و نور السّماء و نور الأرض ، و زين السّماء و زين الأرض ، و عماد السّماء و عماد الأرض ، و بديع السّماء و بديع الأرض ، ذا « 1 » الجلال و الإكرام ، صريخ المستصرخين و غوث المستغيثين و منتهى غاية العابدين ، أنت المفرّج عن المكروبين ، أنت المروّح عن المغمومين ، أنت أرحم الرّاحمين ، مفرّج الكرب و مجيب دعوة المضطرّين ، إله العالمين ، المنزول به كلّ حاجة ، يا عظيما يرجى لكلّ عظيم ، صلّ على محمّد و آل محمّد ، و افعل بى كذا و كذا . » - خدايا ، اى معبود آسمان و زمين ، و پديد آورندهء آسمان و زمين ، و نور آسمان و زمين ، و زينت آسمان و زمين ، و تكيهگاه آسمان و زمين ، و نوآفرين آسمان و زمين ، صاحب بزرگى و بزرگوارى ، اى فريادرس كمك خواهان و ياور يارىجويان ، و منتهاى اهداف عابدان ، تويى بر طرف كنندهء ناراحتى كسانى كه ناراحتى سخت و گلوگير دارند ، تويى آسودهكنندهء اندوهناكان ، تويى مهربانترين مهربانها ، گشاينده و برطرفكننده ناراحتى سخت ، و اجابتكنندهء دعاى درماندگان ، معبود عالميان ، هر حاجتى به درگاه تو آورده مىشود ، اى بزرگى كه براى برآورده نمودن هر امر بزرگ به تو اميد بسته مىشود ، بر محمّد و آل محمّد درود فرست ، و فلان حاجت مرا برآورده كن . و با صداى بلند بگو :
--> ( 1 ) در برخى از نسخهها به جاى « ذا » ، لفظ « ذى » آمده كه ظاهرا نادرست است .