محمد بن على ظهيرى سمرقندى

276

سندباد نامه ( فارسى )

دارند . پس بدرستى كه مال و ثروت به زودى از بين مىرود درحالىكه علم باقى است و زوال نمىپذيرد . ص 205 ( 1 ) از انورى ( ديوان ، مدرس رضوى ، ج 2 ، ص 889 ) ( 2 ) از انورى ( ديوان ، مدرس رضوى ، ج 2 ، ص 889 ) ( 3 ) ترجمه : مانند ابر مىگذرد و مانند شهاب سير مىكند . ( 4 ) ترجمه : شب‌ها ( روزگار ) به كسى نيكى نكرده مگر اينكه پس از نيكى به او بدى نموده است . ص 206 ( 1 ) از ابو الفتح البستى ( سندبادنامه ، آتش ، ص 289 ) ترجمه : اندكى از خاشاك ، چشمها را آزار رساند و چه بسا پشه‌اى پيلى را مجروح كند . ( 2 ) ترجمه : مادران بر احوال فرزندان خود داناترند . ( 3 ) قرآن كريم ( 9 / 109 ) و ( 3 / 103 ) ترجمه : بر كنارهء رود بارى زير تهى ، ريگ بوم پست روان . و شما بر تيغ كنارهء آتش بوديد . ص 207 ( 1 ) از ابو الفتح البستى ( سندبادنامه ، آتش ، ص 291 ) ترجمه : اى كسى كه تن را خدمت مىكنى ، تا كى به خدمت تن مىكوشى ؟ آيا سود مىجويى در چيزى كه در آن زيان است ؟ ( 2 ) - ص 63 ( 3 ) از متنبّى ( ديوان ، عكبرى ، ج 1 ، ص 366 ) ترجمه : آيا خواب مىبينيم يا روزگار جديدى را مشاهده مىكنيم ؟ يا خلق ( همهء آفريدگان ) به وجود انسان زنده‌اى بازگشته‌اند ؟ ص 209 ( 1 ) از متنبّى ( ديوان ، عكبرى ، ج 3 ، ص 32 ) ترجمه : با مالهاى آنها پيروزمندانه برگشتم ، همچنان‌كه زيورها به شخص خالى از بىزيور برگردد . ص 210 ( 1 ) از متنبّى ( ديوان ، عكبرى ، ج 2 ، ص 201 ) ترجمه : بر تو مرواريد نثار كردم پس آنها را برگزين و به نقد آنها بپرداز . نيرنگباز بسيار شده است ، پس از مكر و فريب بپرهيز . ص 211 ( 1 ) از بحترى ( سندبادنامه ، آتش ، ص 297 ) ترجمه : اين روزها جز منزلهايى بيش نيست كه برخى از آنها فراخ و برخى ديگر تنگ است . ( 2 ) ترجمه : دروغ گفتى پس بازگرد . ص 212 ( 1 ) ترجمه : به تحقيق نذر كردم كه اگر ترا سالم ببينم ، بار ديگر به سوى مفارقت تو برنگردم . ( 2 ) از متنبّى ( ديوان ، عكبرى ، ج 2 ، ص 169 ) ترجمه : در جستجوى قومى كه عنبر مىافروزند ( ممدوح ) دود هيزم بيابانى را در زادگاهش رها كرد .