محمد بن على ظهيرى سمرقندى
254
سندباد نامه ( فارسى )
ص 56 ( 1 ) از عباس بن الاحنف ( سندبادنامه ، آتش ، ص 75 ) ترجمه : نزد من نامههايى از نكوهش است كه آنها را درپيچيدهام و ديرى نخواهد گذشت كه آن نامهها گشوده خواهد شد و نكوهش فراوان خواهد بود . ( 2 ) رباعيى است كه تمامت آن را به ابو سعيد ابو الخير نسبت دادهاند و بيت اول آن چنين است . من بودم دوش و آن بت بندهنواز * از من همه لابه بود و از وى همه ناز و نيز در رباعيات منسوب به مولانا ، چاپ محمد باقر الفت ، ص 110 ، رباعى 967 ( نفثة المصدور ، چاپ يزدگردى ، صص 333 - 332 ) در اغراض السياسه ، شعار ، ص 244 نيز آمده است . ( 3 ) قرآن كريم ( 12 / 25 ) ترجمه : پاداش آنكس و عقوبت وى چيست كه با اهل تو بد سگالد ؟ مگر آنكه وى را در زندان كنند يا عذابى دردنماى . ص 57 ( 1 ) از ابراهيم بن شكلة ( سندبادنامه ، آتش ص 77 ) ترجمه : هركه پدر و مادر او را فرهيخته ندارند ، گردش شب و روزش فرهيخته دارند ( فرائد السلوك ، نورانى وصال و افراسيابى ، ص 128 ) و نيز در تاريخ جهانگشاى جوينى ، قزوينى ، ج 3 ، ص 63 آمده است . ( 2 ) ترجمه : او را گل سرخ مكرمتها و بلندىها گمان مىكردم و ليكن او خارى است كه اندرونم را پارهپاره مىكند . ( 3 ) از فردوسى ( امثال و حكم دهخدا ، ج 3 ، ص 1253 ) و نيز لغتنامه دهخدا ذيل كلمه « انگبين » ( 4 ) قرآن كريم ( 11 / 45 ) ترجمه : [ اى ] خداوند من ، پسر من از كسان من بود . ( 5 ) قرآن كريم ( 11 / 46 ) ترجمه : اى نوح آن پسر از كسان تو نبود . ص 60 ( 1 ) در تاريخ جهانگشاى جوينى ، قزوينى ، ج 2 ، ص 80 و نيز در امثال و حكم دهخدا ، ج 1 ، ص 49 و ج 4 ، ص 1920 آمده است . ص 63 ( 1 ) ترجمه : به زودى خواهى ديد زمانى كه غبار بنشيند ، آيا در زير ران تو اسبى است يا حمارى ؟ در فرائد السلوك ، نورانى وصال و افراسيابى ، ص 327 نيز آمده است . ( 2 ) قرآن كريم ( 49 / 6 ) ترجمه : اى كسانى كه ايمان آوردهايد ، اگر به شما آيد دروغزنى به خبرى ، نيك بررسيد كه نرسانيد به گروهى به نادانى كه پشيمان شويد بر آنچه كرديد . ص 64 ( 1 ) ترجمه : كار تو ، اگر از تو چيزى بخواهند ، مطيع است ( خواسته را مىپذيرد ) و گفتار تو ، اگر تو چيزى را بخواهى ، مطاع است ( خواستهء تو پذيرفته شده است ) .