الزمخشري

173

مقدمة الأدب ( فارسى )

6 ابتدأ و بَدَأَ الأَمْرَ مترادف يَبْدَأُ بَدْءًا [ بَرَأَ ] بَرَأَ اللَّهُ البَرِيَّةَ بيافريد خداى خلق را 6 خلَق اللّهُ الخَلْقَ بَرْءًا [ ذَرَأَ ] و ذَرَأَهُمْ مترادف ذَرْءًا و هي الذُّرِّيَّةُ فرزندان 6 آفرينش 7 نسل و فرزندان و هم الذَّرَارِيُّ جمع 6 النَّجْلُ و النَّسْلُ و الذُّرِّيَّةُ بمعنى و يقال لولد الولد نَسْلٌ و ذُرِّيَّةٌ أيضا الذُّرِّيَّاتُ و الذَّرَارِيُّ جمع [ تَنَأَ ] تَنَأَ فى البَلَدِ مقيم شد در شهر تُنُوءًا و هم تُنَّاءٌ مقيمان [ جَسَأَ ] جَسَأَتْ يَدُهُ خشك شد دست او 6 يبِست يدُه من العمل و شَدَّتْ جُسُوءًا 6 فى الديوان جَسَأَ الشىءُ أي غَلُظَ و خَشُنَ و فى الصحاح جَسَأَتْ يدُه من العمل غلُظت و خشُنَتْ [ خَبَأَ ] خَبَأَ الشَّىْءَ پنهان كرد چيز را خَبْئًا و هي الخَبِيئَةُ پنهان كرده 7 پنهان شونده و الخَبَايَا جمع 6 و خَبْءُ السَّمَاءِ المَطَرُ و خَبْءُ الأَرْضِ النبات [ خَسَأَ ] خَسَأَ الكَلْبَ براند سك را 6 طرَده خَسْئًا و خَسَأَ بنَفْسِهِ خود رفت 5 خود دور شد 6 خود رانده شد ، ذهَب بنفسه خُسُوءًا [ دَرَأَ ] دَرَأَ الحَدَّ بيفكند حد را 5 دور كرد حد را 6 أَبْعَدَ دَرْءًا و دَرَأَ الكَوْكَبُ بِضَوْءِهِ بتافت ستاره بروشنايش 5 بدرخشيد ستاره بروشنائى وى دَرْءًا و دُرُوءًا و كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ [ دِرِّيٌّ ] معا ستارهء تابان 5 ستارهء تابنده و روشن 6 دُرِّيٌّ [ دَرِّيٌّ دِرِّيٌّ ] بالحركات الثلاث هو الذى يدرأ الظلام بضوءِه [ دَنَأَ ] دَنَأَ ناكس شد 5 فرومايه شد 6 صار قبيحا يَدْنَأُ دُنْئًا و دَنُؤَ مترادف دَنَاءَةً و هو دَنِيءٌ 5 و دَنِيٌّ أيضًا ناكس 6 بىقدر ، بلا عِزّة [ رَبَأَ ] رَبَأَ الرَّبِئَةُ القَوْمَ فى المَرْبَإِ ديدبانى كرد ديدبان مردمان را در جاى ديدبان رَبْئًا 5 رِبْئًا [ رَبْئًا ] معا [ رَدَأَ ] رَدَأَهُ يارى داد او را 6 أعانه رَدْءًا و هو الرِّدْءُ يارى 5 يارىدهنده [ رَزَأَ ] رَزَأْتُهُ مَالَهُ كم كردم مالش را 5 بستدم از وى مال وى 6 أخذتُ منه المالَ رَزْءًا و مَرْزِئَةً و مِنْهُ الرُّزْءُ مصيبت و الرَّزِيَّةُ 7 الرَّزِيئَةُ مترادف و الرَّزَايَا جمع [ رَقَأَ ] رَقَأَ الدَّمُ و الدَّمْعُ باز ايستاد خون و اشك 6 بسَتاد خون و اشك رُقُوءًا [ رَقُوءًا ] معا 6 و الرَّقُوءُ ما يُوضَع على الدم فيَسْكن [ سَبَأَ ] سَبَأَ الخَمْرَ بخريد مَىْ را 6 اشْتَرَى سَبْئًا و سِبَاءً [ سَلَأَ ] سَلَأَ السَّمْنَ بپالود روغن را 5 صافى كرد روغن را 7 بپالود روغن كاو را سَلْئًا [ صَبَأَ ] صَبَأَ مِن دِينِهِ بيرون شد از كيش وى 6 خرَج صَبْئًا 6 و منه الصَّابِئُونَ قيل الصَّابئون قومٌ يعبدون الملائكة و يصلّون نحو القبلة و يقرؤن الزَّبُور قال مجاهد هم قبيلة نَحْوَ الشأم بين اليهود و المجوس لا دِينَ لهم و قالَ الكَلْبِىّ هم قَوْمٌ بين اليهود و النصارى يَحلقون أوساطَ رؤسهِم و يجبّون مذاكيرَهُم و كان مجاهد يَراهم من أهل الكتاب لا يحلّ ذبائحهم و لا مناكحة نسائهم [ طَرَأَ ] طَرَأَ عَلَيْنَا ناكاه آمد بر ما طُرُوءًا [ فَثَأَ ] فَثَأَ القِدْرَ بيارامانيد ديك را فَثْئًا [ قَرَأَ ] قَرَأَ الكِتَابَ بخواند كتاب را 5 بخوند كتاب را قِرَاءَةً و قُرْآنًا و هو قَارِئٌ خواننده و هم قُرَّاءٌ جمع و قَرَأَةٌ جمع و قَرَأَ عَلَيْهِ السَّلَامَ برسانيد بر وى سلام را 5 أي بلَّغ إِلَيْه السَّلام 6 بخواند بر وى سلام 7 سلام كرد