الزمخشري
145
مقدمة الأدب ( فارسى )
بكواريد وى را شراب 5 كوارنده شد او را شراب 6 هنأه سَوْغًا و مَسَاغًا [ صَاغَ ] صَاغَ الحُلِيَّ زركرى كرد پيرايه را 5 بساخت حلى را زركر صَوْغًا و صِيَاغَةً و هو الصَّائِغُ زركر و الصَّوَّاغُ مترادف ف [ ذَافَ ] ذَافَ [ دَافَ ] الدَّوَاءَ بالدَّالِ و الذَّالِ معا بياميخت دارو را 6 بَلَّه ذَوْفاً [ دَوْفاً ] معا [ طَافَ ] طَافَ بالبَيْتِ طواف كرد بكعبه طَوْفًا و طَوَافًا و طَوَفَانًا [ قَافَ ] قَافَهُ از پى وى رفت 6 بر پى او رفت ، تبِعه 7 در پى او رفت قَوْفًا و قِيَافَةً ق [ تَاقَ ] تَاقَ إِلَيْهِ آرزومند شد بوى 6 اشْتَاقَ تَوْقًا و تِيَاقًا و تِيَاقَةً و تَوَقَانًا [ ذَاقَ ] ذَاقَ الشَّىْءَ بچشيد چيز را ذَوْقًا و ذَوَقَانًا 6 ذَوَاقًا [ رَاقَ ] رَاقَنِي الشَّىْءُ خُوش آمد مرا چيز 5 عجب آمد مرا چيز 6 رَوْقًا [ سَاقَ ] سَاقَ الإِبْلَ براند شتران را 6 طرَدها ، حثَّها فى السير 6 و سَاقَ إِلَيْهَا المَهْرَ رسانيد بعَرُوس مهر را سَوْقًا و سِيَاقَةً و مَسَاقًا [ شَاقَ ] شَاقَهُ آرزومند كردش 6 فعَله مُشْتَاقًا شَوْقًا [ عَاقَ ] عَاقَهُ عَنِ الأَمْرِ بازداشت او را از كار 6 منَعه عَوْقًا [ فَاقَ ] فَاقَهُ فى العِلْمِ بكذشت ازو در دانش 6 صَار سَابِقًا منه فَوقًا و فَاقَ زغنك كرفته شد 5 سكته كرفت 7 هلاك كرفت فُوَاقًا ك [ بَاكَ ] بَاكَ الحِمَارُ الأَتَانَ جماع كرد خر ماده را 5 خر نر بر ماده شد 6 جامَعها بَوْكًا [ سَاكَ ] سَاك أَسْنَانَهُ مسواك كرد دندانهايش را 7 سواك كرد دندانها را سَوْكًا و هو المِسْوَاكُ ( ف ) و السِّوَاكُ مترادف [ شَاكَ ] شَاكَتِ الشَّوْكَةُ رِجْلَهُ در آمد خار به پايش شَوْكًا و رِجْلٌ مَشُوكَةٌ پاى خار در آمده و شَاكَ الرَّجُلُ الشَّوْكَةَ مرد خار را از پاى بيرون كرد 6 أخرج الشَّوْكَةَ من رِجْلِهِ يَشَاكُهَا شَوْكًا [ لَاكَ ] لَاكَ الفَرَسُ اللِّجَامَ بخاييد اسب لكام را 6 مضَغ لَوْكًا ل [ آلَ ] آلَ أَمْرُهُ إِلَى الصلاح باز آمد كار او بصلاح أَوْلًا و مَآلًا [ بَالَ ] بَالَ كميز كرد ، بول كرد بَوْلًا [ جَالَ ] جَالَ فى المِيدَانِ بكشت در ميدان 5 جولان كرد در ميدان جَوْلَةً و جَوْلَانًا [ حَالَ ] حَالَ فى مَتْنِ الفَرَس بجست در پشت اسب وثَب على ظهر الفرس 7 حُؤُولًا و حَالَ عَلَيْهِ الحَوْلُ سال بر وى بكذشت 6 مرَّ و حالَ بَيْنَهُمَا جدائى افكند در ميان ايشان 6 فرَّق بينهما حَوْلًا و حَالَ عَنِ العَهْدِ باز كشت از عهد 6 نكَل حُؤُولًا و حَالَتِ النَّاقَةُ فارغ شد شتر ماده 5 ستاغ شد شتر ماده 6 صارت بلا وَلَدٍ حِيَالًا و حُولَلًا 5 حُولَةً و نَاقَةٌ حَائِلٌ شتر ماده ستاغ 5 اشتر ماده شكم تهى شده از فرزند 6 اشتر ماده فارغ از بار [ دَالَ ] دَالَتْ لَهُ الدَّوْلَةُ آمد او را دولت 5 دولت او را شد 6 جَاءَهُ و دَالَتٌ عَلَيْهِ دور شد از وى دولت 5 دولت از وى شد 6 بَعُدَ عنه الدولةُ ، ذهَب دَوْلًا و هي الدَّوْلَةُ ( ف ) و الدُّولَةُ مترادف و الدُّوَلُ [ الدِّوَلُ ] معا جمع [ زَالَ ] زَالَ عَنْهِ زايل شد از وى 6 دور شد ازو ، بعُد عنه 7 بكشت از وى زَوَالًا و زَالَتِ الشَّمْسُ بركشت آفتاب زَوَالًا و زُؤُولًا 7 زُؤُلًا [ شَالَ ] شَالَ المِيزَانُ كَم شد ترازو 5 پا بالا