الشيخ الأميني ( مترجم : واحدى )
18
الغدير ( فارسى )
- به جان خودم سوگند كه هوا و هوس به گمراهى كشيد دلهايى را كه از محبت آنان خالى است . - پيامبر خدا سفارشى فرمود كه امروز سفارش او را به بيابان افكندهاند . - اين رسم تازهاى نيست ، پيش از آن هم ، ديگران چون مىخواستند دار فانى را وداع گويند ، تمشيت كارهاى خود را به وصى خويش محول مىكردند . - قريش كينههاى دل را آشكار نكردند ، مگر بعد از آنكه با خوارى و پستى ، آن كينهها را در جامه پنهان ساخته بودند . - اگر در برابر پيشواى حق تسليم مىشدند ، افكار كج آنان به راستى مىگراييد . - ماه نوى كه با پرتو كامل ، به سوى صلاح رهبرى مىكند و شمشيرى كه به سهولت فرق كفر را مىشكافد . - درياى دانشى كه موج معجزاتش به آسمان سرمىكشد ، چنان كه آب از چشمه فوران كند . - آن هم دانش آسمانى كه در دسترس ديگران نيست ؛ آخر ، چه كسى به اختران آسمان دسترسى دارد . - به جان خودم سوگند كه پيشينيان حق او را انكار كردند و چقدر شايسته بود كه متابعت و پيروىاش مىكردند . - در معركهء نبرد بسيار اتفاق افتاد كه مرگ بر سر همگان سايهگستر بود . - و او با شجاعت و دلاورى غمها را به سرور مبدل ساخت . پس اگر فضل او را انكار كنند ، خورشيد آسمان گواه و معترف است . - او بود كه در نبرد « ذات السلاسل » پيش از طلوع فجر ، غبار ميدان را به چهرهء خورشيد كشيد و همو بود كه خورشيد هنگام عصر براى او بازگشت . - اگر او در جنگ بدر ، قريش را داغدار ساخت ، به خدا سوگند كه آنان در كربلا ، داغ دل را گرفتند . - اى مركب خطا ، در تاريكى شب بتاز كه شيطان ترانهسرايى آغاز كرد . - به خدا سوگند كه حرمت مصطفى هتك شد و بالاترين مصيبتها به آنان وارد آمد .