الشيخ الأميني ( مترجم : واحدى )
437
الغدير ( فارسى )
سيل وادىها را فرا گيرد . « 1 » در قصيدهء ديگر او مذكور است : - كى شمشيرها را خواهم ديد كه سيلى از خون ببارد كه خروشندهتر از سيل وادىها باشد . « 2 » همو در قصيدهاى ديگر گويد : - شادابى دلها از نسيم لطيف زندگانى به آب زلال كنارههاى مسيلها مىماند . « 3 » وى نيز در قصيدهاى ديگر گويد : - در هردشت و بيابانى كه لشكر را سوق مىدهى ، با قدرت و چابكى راهها و گردنههاى سخت را مىپيمايى . - و سوارهها هميشه در كوهها و درّهها به سر مىبرند . « 4 » مهيار ديلمى « 5 » ضمن قصيدهاى كه در تهنيت پيوند زناشويى نهروانى نوشته ، گويد : - دو ستارهء سعد زهره و مشترى متّفق نشدند تا اينكه پيوند زناشويى ميان داماد و عروس در بهترين وادىها برقرار شد . - پيوند داماد و عروس چونان اقتران آفتاب و ماه است و اگر يكى از آن دو از اين حد تنزّل مىكرد ، نكاح مطلوب نبود . همو ضمن قصيدهاى كه به صاحب ابو القاسم نگاشته ، گويد : - در هربزم شادمانى شنوندهء نوادرى از شعر من باش كه از بين رفتنى و نابودشدنى نيست . - شعرى كه حامل ثنا و مدح است و از حيث معنى و حسن بيان و لطافت آنچنان سبكخيز است كه به چكادها صعود مىكند و در وادىهاى هموار فرود مىآيد . « 6 »
--> ( 1 ) . ديوان الشريف الرضى : 1 / 205 . ( 2 ) . همان : 1 / 198 . ( 3 ) . همان : 1 / 194 . ( 4 ) . همان : 1 / 191 . ( 5 ) . يكى از شعراء غدير در قرن پنجم است كه شرح حالش در آنجا خواهد آمد . ( 6 ) . ديوان مهيار الديلمى : 1 / 199 .