الحاج محمد كريمخان الكرماني ( مترجم : ابراهيمى )

260

دقائق العلاج ( فارسي )

را مخلوط مىكنند و خوب مىسايند و چند روز آن را در محلى مىگذارند و آنگاه به كار مىبرند به اين روش كه يك سوم آن را از ميان ابروها تا گودى پشت سر به پهناى چهار انگشت و سپس فقرات و بندها و نيز از ترقوه تا فم معده و داخل ناف را با آن چرب مىكنند ، اما بايد از چرب كردن قلب ، كبد ، بيضه‌ها و ساير جاهاى سر بپرهيزند و لباسهائى بپوشند كه داخل آنها پنبه باشد و ماش پوست گرفته ، برنج ، دارچينى و اسفناج بخورند و از ميوه‌هاى سرد ، ترشيها و لبنيات پرهيز كنند و نيز بايد عرق گاو زبان همراه با نبات و گلاب نوشيده و پاره‌اى نقره در دهن گذاشته با سركه و گلاب و عرق گشنيز مضمضه كنند و سه روز صبر كنند اگر زياد عرق كردند و دانه‌هاى زخم پراكنده و درد كم شد در روز ششم حمام بگيرند اگر بهبودى نيابند يك سوم ديگر و باز اگر لازم باشد باز يك سوم ديگر از آن روغن مىمالند و پس از سه روز بحمام رفته و بدن را با آب بنفشه ، خطمى و سبوس و بعد با صابون بشويند و اگر بيمارى شديد باشد بايد عمل را تكرار كنند و در اين صورت بين دو بار درمان بيش از يك ماه نبايد فاصله باشد و اگر دردى در يكى از اندامها پيدا شد بايد اين روغن را بر آن بمالند . 14 - طلاء ديگر : كندر شش جزء ، مصطكى ، صبر ، هليله سياه ، شنبليله اقليميا ( ثفل نقره يا طلاى مذاب ) و شوره از هركدام سه جزء ، حنا ده جزء جيوه بيست جزء ، زنگار ده جزء ، روغن نفت و روغن گاو از هركدام سى و دو جزء از آنها مرهم ساخته و به كار مىبرند « 1 » .

--> ( 1 ) هرچند كه كاربرد اين دارو ذكر نشده اما با توجه باينكه در تركيب آن جيوه به كار مىرود ظاهرا مورد استعمال آن در زخمهاى نار الفارسيه و ساير انواع زخمهاى سفليسى است . مترجم