الحاج محمد كريمخان الكرماني ( مترجم : ابراهيمى )
119
دقائق العلاج ( فارسي )
كردهاند . اين دارو بايد با حل و عقد « 1 » پيش يا پس از سوختن در كوره پالايش شود و داروى بسيار خوبى است . حقنههاى صد و پانزدهم و صد و بيستم و صد و بيست و يكم و صد و بيست و دوم و صد و بيست و سوم و صد و بيست و چهارم و نيز دستور استفاده شياف صابون در محل خود ان شاء الله ذكر خواهد شد . و نيز پارهاى حقنههاى ديگر و فتيلهها را خواهيم گرفت و در اينجا تنها مىخواستيم حقنههاى خاص را براى گرفتگيهاى خاص ذكر كنيم . [ دوم - در باز كردن گرفتگيها با داروهاى نوشيدنى ] دوم - در باز كردن گرفتگيها با داروهاى نوشيدنى - مفرداتى كه مطلقا براى رفع گرفتگيها سودمند مىباشند عبارتند از : « 2 » آرغيس ( پوست ريشه زرشك ) براى رفع گرفتگيهاى كبد و طحال و كيسه صفرا آطريلال ( قازياغى ) براى رفع گرفتگيهاى كبد و طحال و كيسه صفرا ابريسم ( ابريشم ) براى رفع گرفتگيهاى كبد و طحال و كيسه صفرا ابوقانس ( سنجد صحرائى ، كام ، غاسول رومى ) براى رفع گرفتگيهاى كبد و طحال و كيسه صفرا ابرون ( گل هميشه بهار ) براى رفع گرفتگيهاى كبد و طحال و كيسه صفرا
--> ( 1 ) دو واژه حل و عقد از اصطلاحات كيميا است و منظور از آنها مجموعه اعمالى است كه براى تصفيه يك ماده شيميائى انجام مىگردد يعنى نخست مادهاى را در حلال خاصى حل مىكنند تا به صورت محلول از ساير مواد جدا شود و سپس ماده منظور را با جوشاندن يا خنثى كردن ماده حلال و اعمال ديگرى مانند اينها بطور خالص بدست مىآورند . مترجم ( 2 ) توضيح - مؤلف اعلى الله مقامه از اين مفردات برحسب حروف تهجى ياد فرموده كه براى حفظ اصالت كار آن مرحوم اسامى داروها به همان ترتيب آورده شده و نام فارسى معمول آنها را در پرانتز ذكر كردهايم . مترجم