ابن البيطار
53
تفسير كتاب دياسقوريدوس
و « بيخين » ( Bekhion ) « 37 » و « قرقا » ( Kirkaia ) « 38 » و « أنوما » ( Onosma ) « 39 » و « أنثليس » ( Anthullis ) « 40 » و « قليماطيس » ( Klematis ) « 41 » و « ميديون » ( Medion ) « 42 » و « ثاليطرن » ( Thalietron ) « 43 » و « بونيون » ( Bunion ) « 44 » و « خاماقسّس » ( Khamaikissos ) « 45 » و « قيمس » ( Kemos ) « 46 » و « غلوكس » ( Glaux ) « 47 » و « أخينس » ( Ekhinos ) « 48 » و « قليماطيتس ( Klematitis ) « 49 » . على أنّ هذا لا يعني أنّ بقيّة المصطلحات قد عرّبت كلّها . ذلك أنّ عددا كبيرا من المصطلحات قد اكتفى ابن جلجل بنقله بمصطلحات لاتينيّة ممّا كان شائعا في بلاد الأندلس . فقد عامل ابن جلجل في كتابه المصطلحات اللاتينيّة معاملة اصطفن بن بسيل وحنين بن إسحاق من قبل المصطلحات الفارسيّة التي « عرّبا » بها المصطلحات اليونانيّة . ومن أمثلة المصطلحات اليونانيّة المعرّفة بمصطلحات لاتينيّة - أو لاتينيّة اسبانيّة - قول ابن جلجل عن مصطلح « براطينقى » ( Brettanike ) : « [ هو ] باللطيني برتنواله حلوة » « 50 » ، وعن « بولوغاناطن » ( Polugonaton ) : « وهو باللطيني غوذياله » « 51 » ، وعن
--> ( 37 ) نفسه ، ص 3 أ . ( 38 ) نفسه ، ص 3 أ . ( 39 ) نفسه ، ص 4 أ . ( 40 ) نفسه ، ص 4 أ . ( 41 ) نفسه ، ص 4 ب . ( 42 ) نفسه ، ص 5 ب . ( 43 ) نفسه ، ص 7 ب . ( 44 ) نفسه ، ص 8 أ . ( 45 ) نفسه ، ص 8 أ . ( 46 ) نفسه ، ص 8 ب . ( 47 ) نفسه ، ص 8 ب . ( 48 ) نفسه ، ص 8 ب . ( 49 ) نفسه ، ص 10 أ . ( 50 ) نفسه ، ص 4 ب ( و « برتنواله » مصطلح لاتيني أصله Britannica . ينظر : سيمونيت : المعجم ، ص 58 ) . ( 51 ) نفسه ، ص 4 ب ( و « غوذياله » مصطلح لاتيني اسباني أصله Corrigiola . ينظر : سيمونيت : المعجم ، ص 258 ) .